La catégorie C, qui comprend cinq pays riches, fait exception à cette règle. | UN | ويُستثنى من هذه القاعدة المستوى جيم، الذي يضم خمسة بلدان غنية. |
La plupart des investissements en question se sont faits dans le secteur des ressources naturelles, dans les pays riches en matières premières. | UN | وتوجه معظم هذه التدفقات إلى قطاع الموارد الطبيعية في بلدان غنية بالسلع الأساسية. |
La majeure partie des apports était néanmoins concentrée dans cinq pays riches en pétrole ou en minéraux. | UN | إلا أن معظم هذه التدفقات إلى تلك البلدان تركزت في خمس بلدان غنية بالنفط أو المعادن. |
En outre, les pays pauvres continuent d'être désavantagés dans le domaine du commerce mondial en raison des tarifs douaniers, des subventions agricoles et autres mesures protectionnistes prises par les pays riches. | UN | وأيضا تستمر البلدان الفقيرة في كونها في حالة غير مواتية في ساحة التجارة العالمية بسبب الجمارك والإعانات الزراعية واتخاذ تدابير حمائية أخرى من جانب بلدان غنية. |
La féminisation de la pauvreté est en effet un phénomène qui existe même dans des pays riches comme le Koweït. | UN | فتأنيث الفقر ظاهرة توجد حتى في بلدان غنية مثل الكويت. |
Par exemple, seuls quelques pays riches ont atteint l'objectif fixé concernant l'aide publique au développement. | UN | وعلى سبيل المثال لم يف سوى بضعة بلدان غنية بهدف المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Leur travail est la preuve éloquente de ce qu'il est possible de faire lorsque pays riches et pays pauvres travaillent ensemble à la recherche d'un objectif commun. | UN | وشكل عملهما دلالة بليغة على ما يمكن القيام به عندما تعمل بلدان غنية وفقيرة معا سعيا لتحقيق هدف مشترك. |
D'aucuns prétendent qu'il peut, à tout le moins, engendrer des pays riches avec des populations pauvres. | UN | وقد قيل إن أقل ما يمكن أن تؤدي إليه تلك الآثار هو إيجاد بلدان غنية ذات شعوب فقيرة. |
Nous ne pouvons pas laisser échouer la réforme et voir ainsi transformer notre Organisation en un instrument au service des intérêts et des caprices d'une poignée de pays riches et puissants. | UN | ولا يسعنا أن يفشل الإصلاح وتتحول منظمتنا في نهاية المطاف إلى أداة تخدم مصالح ورغبات بضعة بلدان غنية وقوية. |
Sur les plans politique et économique, la planète continue d'être divisée en pays riches et en pays pauvres; cette polarisation constitue une menace grave pour la survie de l'humanité et le maintien de la paix et de la sécurité. | UN | فعلى الصعيدين السياسي والاقتصادي، ما فتئ كوكبنا اﻷرضي منقسما الى بلدان غنية وبلدان فقيرة، وإن هذا الاستقطاب يشكل تهديدا خطيرا لبقاء اﻹنسانية ولصيانة السلم واﻷمن. |
Plus de 50 % du montant total des flux extérieurs en direction du continent est destiné à seulement cinq pays riches en ressources : le Nigéria, l'Afrique du Sud, l'Égypte, le Maroc et la République démocratique du Congo. | UN | وهناك خمسة بلدان غنية بالموارد، هي نيجيريا وجنوب أفريقيا ومصر والمغرب وجمهورية الكونغو الديمقراطية، تستأثر وحدها بأكثر من 50 في المائة من مجموع التدفقات الخارجية إلى القارة. |
19. C'est principalement dans des pays riches et développés qu'ont été menées les études concernant les clients. | UN | 19- وقد أُجري معظم الأبحاث على زبائن في بلدان غنية ومتقدّمة اقتصاديا. |
Le groupe des coauteurs comprend des pays riches et pauvres, grands et petits, des îles et des États sans littoral, ainsi qu'un membre permanent du Conseil de sécurité. | UN | ومجموعة مقدمي مشروع القرار تتألف من بلدان غنية وفقيرة، وكبيرة وصغيرة، ودول جزرية ودول غير ساحلية، إلى جانب عضو دائم في مجلس الأمن. |
54. Le monde est divisé en pays riches et pauvres, ou pays développés et en développement. | UN | 54- إن العالم ينقسم إلى بلدان غنية وبلدان فقيرة، أو إلى بلدان متقدّمة وبلدان نامية. |
États arabes. Il s'agit d'une région faite de contrastes dans laquelle il y a des pays les moins avancés et des pays riches producteurs de pétrole. | UN | 26 - الدول العربية - تتسم هذه المنطقة بالتنوع حيث يوجد فيها بلدان من أقل البلدان نموا، وكذلك بلدان غنية منتجة للنفط. |
L'étude s'appuie sur l'expérience faite dans trois pays riches en ressources naturelles, qui montre que la mise en place d'un cadre juridique et réglementaire est un préalable à la participation accrue des acteurs locaux aux activités du secteur extractif; | UN | وعرض التقرير تجارب ثلاثة بلدان غنية بالموارد الطبيعية يُعتبر فيها إنشاء إطار قانوني وتنظيمي شرطاً مسبقاً لزيادة المحتوى المحلي في الصناعات الاستخراجية؛ |
De plus, à ce jour, la plupart des travaux de recherche sur les peuples autochtones du monde ont été centrés sur des pays riches, tels que l'Australie, le Canada, la Nouvelle-Zélande et les États-Unis, et plus récemment l'Amérique latine. | UN | وعلاوةً على ذلك، فقد تركزت إلى الآن معظم الأبحاث المعدة بشأن شعوب العالم الأصلية على بلدان غنية مثل أستراليا وكندا ونيوزيلندا والولايات المتحدة، ومؤخراً أمريكا اللاتينية. |
Cela semble tellement évident qu’il est à peine nécessaire de le mentionner – du moins pour ceux qui vivent dans des pays riches avec des gouvernements efficients. Mais ce n’est pas le cas pour la grande majorité de la population mondiale. | News-Commentary | كل هذا واضح ولا يحتاج إلى تنويه ــ على الأقل بالنسبة لأولئك الذين يعيشون في بلدان غنية تقودها حكومات فعّالة. ولكن أغلب سكان العالم لا يعيشون في مثل هذه البلدان. |
À long terme, la pauvreté est particulièrement inquiétante car l’absence de justice sociale, l’exclusion qui frappe des pans entiers de la population et la division des pays en pays riches et pays extrêmement pauvres ne peuvent qu’engendrer instabilité, conflits internes, extrémisme politique et terrorisme du désespoir. | UN | وفي اﻷمد الطويل، فإن ظاهرة تفشي الفقر من أكثر التطورات إثارة للقلق في عصرنا هذا، ذلك ﻷن انعدام العدالة الاجتماعية، وإقصاء مجموعات كبيرة وتقسيم البلدان إلى بلدان غنية وبلدان فقيرة جدا لا يمكن إلا أن يفاقم عدم الاستقرار، والصراعات الداخلية، والتطرف السياسـي واﻹرهــاب بسبب اليأس. |