"بلغن سن" - Translation from Arabic to French

    • en âge de
        
    • âgées de
        
    • atteint l'âge de
        
    • ont atteint l'âge
        
    Plus de la moitié des femmes en âge de procréer ont recours à une méthode contraceptive. UN ويلجأ أكثر من نصف النساء اللواتي بلغن سن الإنجاب إلى وسائل منع الحمل.
    En outre, cette étude a montré que plus de 40 % des femmes en âge de procréer souffraient d'une anémie ferriprive. UN كما تبين أن أكثر من 40 في المائة من النساء اللائي بلغن سن الإنجاب تعانين من فقر الدم الناجم عن نقص الحديد.
    31. Quelque 20 % des femmes en âge de travailler sont donc sans emploi alors que pour les hommes, ce pourcentage n'est que de 11,3 %. UN 31- وعشرون في المائة من النساء اللاتي بلغن سن العمل لا يعملن، بينما تبلغ هذه النسبة 11.3 في المائة في حالة الرجال.
    Chaque année, toutes les filles et les femmes en âge de procréer subissent un examen médical complet gratuit. UN ففي كل سنة يتم إجراء فحص طبي شامل مجانا لكل الفتيات والنساء اللاتي بلغن سن الحمل.
    En 1988, on a estimé que 26 % des femmes âgées de 50 ans étaient stériles. UN ففي عام 1988، قُدِّر أن 26 في المائة من النساء اللواتي بلغن سن 50 عاماً كن مصابات بالعقم.
    Un tiers des femmes en âge de procréer et 45 % des femmes enceintes sont anémiques. UN ويعاني ثلث النساء اللواتي بلغن سن الإنجاب و 45 في المائة من الحوامل من فقر الدم.
    Dans les contextes difficiles, la grande priorité a été donnée à la prévention primaire des femmes en âge de procréer. UN ومن الأولويات العالية في هذه الظروف الصعبة، توفير الوقاية الأساسية للنساء اللائي بلغن سن الإنجاب.
    Dans les 542 districts à haut risque où le taux de fréquence de la maladie est supérieur à 1 %, les femmes en âge de procéder, notamment les femmes enceintes et en voie d'accoucher, sont vaccinées à l'anatoxine tétanique. UN وفي مقاطعات يبلغ عددها ٥٤٢ مقاطعة حيث يرتفع معدل اﻹصابة بمرض كزاز اﻷطفال إلى أكثر من ١ في المائة، يجري تحصين اﻷمهات اللائي بلغن سن اﻹنجاب، وخصوصا النساء الحوامل والوالدات بلقاح تكسويد الكزاز.
    103. Alors que le taux d'activité des femmes en âge de travailler s'était abaissé d'environ 81 % en 1989 à 73,3 % en 1993, les femmes ont commencé à bénéficier en égale proportion des tendances positives de l'emploi. UN ٣٠١- وبعد أن انخفضت نسبة العاملات من النساء اللاتي بلغن سن العمل من قرابة ١٨ في المائة في عام ٩٨٩١ إلى ٣,٣٧ في المائة في عام ٣٩٩١، بدأت النساء في اﻹفادة بنفس القدر من الاتجاهات اﻹيجابية للعمالة.
    Cela ressort clairement du fait qu'à 7,9 % le taux de croissance annuelle des femmes économiquement actives entre 1991 et 2001 a été le double du taux de croissance de la population des femmes en âge de travailler. UN وتتجلى هذه الزيادة في ضوء حقيقة أن معدل النمو السنوي للنساء ذوات النشاط الاقتصادي بلغ 7.9 في المائة بين عامي 1991 و 2001 وهو ما يمثل ضعف معدل نمو السكان الإناث اللائي بلغن سن العمل.
    La prévalence des méthodes contraceptives modernes parmi les femmes en âge de procréer qui utilisaient les services maternels de l'Office était d'environ 50 %, dans l'ensemble des zones d'opérations, les taux les plus élevés atteignant environ 65 % en République arabe syrienne et au Liban. UN وبلغت نسبة استعمال وسائل منع الحمل الحديثة بين النساء اللائي بلغن سن الإنجاب وكن يتلقين خدمات رعاية الأمومة التي تقدمها الوكالة 50 في المائة تقريبا، على نطاق الوكالة، وكان أعلى هذه المعدلات في الجمهورية العربية السورية ولبنان بنسبة 65 في المائة تقريبا.
    L'objectif est de réduire les coûts pour les employeurs tout en leur donnant davantage de moyens de remplacer les personnes qui prennent un congé parental et d'améliorer les modalités du marché du travail pour les femmes en âge de procréer. UN والهدف هو خفض التكاليف التي يتحملها أرباب العمل، وفي الوقت نفسه زيادة إمكانيات أرباب العمل تعيين بدلاء للموظفين الذين في إجازة الأبوة وتحسين وضع النساء اللواتي بلغن سن الإنجاب في سوق العمل.
    - 11 % des femmes en âge de procréer ont eu des rapports sexuels occasionnels en 2000-2001; UN - 11 في المائة من النساء اللاتي بلغن سن الإنجاب كان لديهن علاقات جنسية عرضية في الفترة 2000-2001؛
    Au Cameroun, les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté recommandent que les femmes en âge de procréer et les adolescentes aient accès à des services de santé et à des informations en matière de procréation. UN وفي الكاميرون، أوصت ورقة استراتيجية الحد من الفقر بتمكين المراهقات والنساء اللائي بلغن سن الحمل من الحصول على الخدمات والمعلومات المتصلة بالصحة الإنجابية.
    Pour préserver la santé des femmes en âge de procréer, et prévenir les grossesses non désirées, le Gouvernement ouzbek met gratuitement à leur disposition toutes les formes de contraceptifs. UN ولتحسين صحة النساء اللائي بلغن سن الخصوبة، ومنع الحمل غير المرغوب، وتحقيق المباعدة بين الولادات، تتولى حكومة الجمهورية توفير جميع أنواع موانع الحمل للمرأة، مجانا.
    Des estimations sur le temps effectivement travaillé par rapport à un maximum potentiel de temps de travail par groupe d'âge montrent que pour les femmes en âge de départ à la retraite le pourcentage de carrière effectivement travaillé est sensiblement inférieur à la part de carrière non travaillée. UN تظهر تقديرات الوقت المقضي فعلا في العمل نسبة إلى مدة العمل المحتملة القصوى حسب الفئة العمرية أن النسبة المئوية من مدة العمل المقضية فعلا في العمل هي بالنسبة للنساء اللائي بلغن سن التقاعد أقل بكثير من مدة العمل غير المقضية فيه.
    Le Croissant-Rouge du Qatar a signalé au cours de la crise récente que plus de 50 % des femmes en âge de procréer dans le Sud-Liban sont victimes d'anémie ferriprive. UN وأفاد الهلال الأحمر القطري خلال الأزمة الأخيرة أن أكثر من 50 في المائة من نساء جنوب لبنان، ممن بلغن سن الإنجاب، يعانين من فقر الدم نتيجة نقص الحديد في الأغذية.
    Nombreuses sont les femmes arabes en âge de travailler qui n'ont pas eu d'activité professionnelle, et qui, par conséquent, bénéficieront moins que les hommes des prestations d'assurance maladie plus tard dans leur vie. UN ولا يشارك العديد من النساء العربيات ممن بلغن سن العمل في القوى العاملة، وتقل بالتالي فرصهن في الحصول على استحقاقات التأمين الصحي في أواخر حياتهن مقارنة بالرجال.
    Si les femmes âgées de 60 ans et plus bénéficient des prestations de la sécurité sociale au titre de leur emploi dans le cadre du régime précédent, l'avenir semble bien sombre pour les femmes au chômage âgées de 40 à 50 ans qui prendront bientôt leur retraite sans avoir cotisé suffisamment longtemps pour pouvoir prétendre à la sécurité sociale. UN وفي حين أن النساء اللاتي بلغن سن 60 سنة أو أكثر يتمتعن بدخل من التأمينات الاجتماعية نتيجة عملهن في الحكومة السابقة، إلا أن المستقبل يبدو قاتما بالنسبة للنساء العاطلات عن العمل واللاتي بلغن سن 40 أو 50، واللاتي سوف يتقاعدن ولم يدفعن اشتراكات كافية في نظام التأمينات الاجتماعية.
    Le droit à une telle pension est reconnu aux femmes qui ont atteint l'âge de 60 ans et aux hommes qui ont atteint l'âge de 65 ans. UN وللنساء اللاتي بلغن سن 60 سنة والرجال الذين بلغوا سن 65 سنة الحق في الحصول على معاش الشيخوخة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more