Un certain nombre de pays, y compris les membres du Conseil, se sont engagés à fournir des officiers pour l'opération en République démocratique du Congo. | UN | وقد تعهد عدد من البلدان، بما فيها أعضاء المجلس، بتوفير ضباط للعملية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Il tient également à remercier pour leur contribution essentielle les organisations internationales, qui continuent de travailler dans le pays dans des conditions extrêmement difficiles, y compris les membres de l'équipe de pays des Nations Unies et les organisations non gouvernementales. | UN | ويود أيضا أن ينوه بالمساهمة الحيوية التي قدمتها المنظمات الدولية، بما فيها أعضاء فريق الأمم المتحدة القطري والمنظمات غير الحكومية التي تواصل العمل في البلاد في ظل أوضاع صعبة للغاية. |
ii) Augmentation du nombre de participants et de groupes, y compris les membres de la société civile et de la diaspora choisis suivant leur clan, pour prendre part à une Commission de réconciliation nationale ouverte à toutes les parties | UN | ' 2` زيادة عدد المشاركين والمجموعات، بما فيها أعضاء المجتمع المدني وجاليات الشتات الذين اختارتهم عشائرهم، ممن يشاركون في لجنة مصالحة وطنية تشمل الجميع. |
Mon pays, comme beaucoup d'autres, y compris des membres de l'Alliance des petits États insulaires, continue de penser que l'objectif de Toronto d'une réduction de 20 % d'ici à l'an 2005 est à la fois nécessaire et réaliste. | UN | ولا يزال بلدي يؤمــن، مثله مثل بلدان عديدة أخرى، بما فيها أعضاء تحالف الدول الجزرية الصغيرة بأن ما يدعى بهدف تورونتو بتحقيق تخفيض بنسبة ٢٠ في المائة تلــو عام ٢٠٠٥ أمر ضروري وواقعي أيضا. |
Aujourd'hui, les forces de plus de 40 pays, dont des membres de l'alliance de l'OTAN, luttent courageusement avec vous contre les extrémistes qui veulent renverser le Gouvernement libre que vous avez mis en place. | UN | اليوم تخدم قوات من أكثر من 40 بلدا بشجاعة، بما فيها أعضاء حلف الناتو، جنبا إلى جنب معكم ضد المتطرفين الذين يريدون إسقاط الحكومة الحرة التي نصبتموها. |
Nous sommes surpris que les États membres de l'OSCE, notamment les membres de l'Union européenne, aient voté en faveur de l'amendement azerbaïdjanais, alors qu'ils avaient auparavant coparrainé le projet proposé. | UN | ويدهشنا أن الدول اﻷعضاء في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، بما فيها أعضاء الاتحاد اﻷوروبي، صوتت تأييدا لتعديل أذربيجان، نظرا ﻷنها هي التي قدمت من قبل المشروع المقترح. |
ii) Augmentation du nombre de participants et de groupes, y compris les membres de la société civile et de la diaspora choisis suivant leur clan, participant à une commission de réconciliation nationale ouverte à toutes les parties | UN | ' 2` زيادة عدد المشاركين والمجموعات، بما فيها أعضاء المجتمع المدني وجاليات الشتات الذين اختارتهم عشائرهم، ممن يشاركون في لجنة مصالحة وطنية تشمل الجميع |
L'ONUCI continuera d'appuyer le Gouvernement dans ses efforts visant à élargir l'autorité des pouvoirs publics à l'ensemble du pays, au moyen d'activités de sensibilisation et de renforcement des capacités à l'intention des autorités locales, y compris les membres du corps préfectoral, et de suivre et d'appuyer les médias. | UN | وستواصل العملية دعم الحكومة في إطار بسطها لسلطة الدولة في جميع أنحاء البلد من خلال أنشطة الدعوة وبناء قدرات السلطات المحلية، بما فيها أعضاء سلطات المحافظات، وستقوم برصد وسائط الإعلام ودعمها. |
La Mission devrait réaliser les objectifs visés et les réalisations escomptées si toutes les parties prenantes, y compris les membres du Conseil commun de coordination et de suivi, continuent de fournir l'appui politique et financier nécessaire pour atteindre les objectifs fixés dans le Pacte pour l'Afghanistan et dans la Stratégie de développement national. | UN | يتوقع أن تحقق البعثة أهدافها وإنجازاتها المتوقعة بافتراض أن تواصل جميع الأطراف المعنية، بما فيها أعضاء المجلس المشترك للتنسيق والرصد، تقديم ما يلزم من الالتزام السياسي والمالي من أجل المعايير المرجعية لاتفاق أفغانستان والاستراتيجية الإنمائية الوطنية الأفغانية. |
Selon eux, l'examen devrait porter sur l'harmonisation des méthodes de travail, notamment sur les propositions de rechange présentées par certains organes conventionnels, et ils ont souhaité un processus de consultation participatif qui fasse appel à toutes les parties prenantes intéressées, y compris les membres des organes conventionnels eux-mêmes, pour examiner toutes les propositions dans le cadre de la réforme de ces organes. | UN | وذكرت هذه الدول أن المناقشات ينبغي أن تركز على مواءمة أساليب العمل بما في ذلك الاقتراحات البديلة التي قدمها عدد من الهيئات المنشأة بمعاهدات، ودعت إلى وضع عملية شاملة للمشاورات تشمل جميع الجهات المعنية من أصحاب المصلحة بما فيها أعضاء الهيئات المنشأة بمعاهدات، لمناقشة جميع المقترحات في سياق إصلاح الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
11. Le Comité souligne l'importance de l'environnement familial, y compris les membres de la famille élargie et de la communauté ou les autres personnes juridiquement responsables d'un enfant ou d'un adolescent (art. 5 et 18). | UN | 11- وتشدد اللجنة على أهمية البيئة الأسرية، بما فيها أعضاء الأسرة الموسعة والمجتمع المحلي أو غيرهم من الأشخاص المسؤولين قانوناً عن الطفل أو المراهق (المادتان 5 و18). |
47. Les événements récents et la dégradation de la sécurité qui sont décrits dans le présent rapport devraient inciter les États Membres, y compris les membres du Conseil de sécurité de l'ONU, à revoir leurs engagements financiers destinés à assurer la sécurité sur tout le territoire afghan. | UN | 47- وينبغي أن تدفع الأحداث التي وقعت مؤخراً وتدهور الحالة الأمنية المبين في هذا التقرير الدول الأعضاء، بما فيها أعضاء مجلس الأمن بالأمم المتحدة، إلى إعادة النظر فيما تعهدت بتقديمه من موارد لتحقيق الأمن في جميع أنحاء أفغانستان. |
Les efforts du G-20 en réponse à la crise via la réforme de la réglementation et l'accroissement des ressources sont appréciés, mais le G-20 devrait associer un échantillon plus large de pays en développement, y compris les membres du CARICOM, en garantissant une représentation appropriée aux sommets du G-20. | UN | 38 - وفي حين تبذل مجموعة البلدان العشرين جهوداً مشكورة لمعالجة الأزمة عن طريق الإصلاح التنظيمي وتوفير المزيد من الموارد، إلا أنها ينبغي أن تعمل مع قطاع أوسع من البلدان النامية، بما فيها أعضاء الجماعة الكاريبية، لضمان التمثيل الملائم في مؤتمرات قمة البلدان العشرين. |
C'est ainsi que grâce aux programmes PHARE et TACIS, l'Union européenne et ses États membres contribuent considérablement aux efforts faits à l'échelle internationale pour aider les pays d'Europe orientale et centrale, y compris les membres de la Communauté d'États indépendants, à améliorer la sûreté nucléaire. | UN | ولذلك تمكن الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء من الإسهام بصورة كبيرة في الجهود المبذولة على الساحة الدولية لمساعدة بلدان أوروبا الشرقية والوسطى، بما فيها أعضاء رابطة الدول المستقلة، على تحسين الأمان النووي، وذلك بفضل برنامج تقديم المساعدة لبولندا وهنغاريا لإعادة التشكيل الاقتصادي وبرنامج تقديم المساعدة التقنية إلى رابطة الدول المستقلة وجورجيا. |
C'est ainsi que grâce aux programmes PHARE et TACIS, l'Union européenne et ses États membres contribuent considérablement aux efforts faits à l'échelle internationale pour aider les pays d'Europe orientale et centrale, y compris les membres de la Communauté d'États indépendants, à améliorer la sûreté nucléaire. | UN | ولذلك تمكن الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء من الإسهام بصورة كبيرة في الجهود المبذولة على الساحة الدولية لمساعدة بلدان أوروبا الشرقية والوسطى، بما فيها أعضاء رابطة الدول المستقلة، على تحسين الأمان النووي، وذلك بفضل برنامج تقديم المساعدة لبولندا وهنغاريا لإعادة التشكيل الاقتصادي وبرنامج تقديم المساعدة التقنية إلى رابطة الدول المستقلة وجورجيا. |
b) Renouer, sans plus de retard, le dialogue avec tous les acteurs politiques, y compris les membres de la LND et les représentants des groupes ethniques, de manière à pouvoir refléter leurs opinions dans le projet de constitution; | UN | (ب) القيام، دون مزيدٍ من التأخير، باستئناف الحوار مع الأطراف السياسة الفاعلة كافةً، بما فيها أعضاء الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية وممثلو الجماعات الإثنية، بهدف تضمين صيغة الدستور وجهات نظرها قبل الانتهاء من وضعها؛ |
De plus, il est clair qu'actuellement, plusieurs grandes puissances, y compris des membres du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, sont opposées à la notion de responsabilité pénale internationale des États. | UN | علاوة على ذلك، من الواضح أن عدة دول عظمى، بما فيها أعضاء مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، تعارض حاليا مفهوم مسؤولية الدول الجنائية الدولية. |
Votre gestion ordonnée et efficace des travaux de la Commission témoigne en effet de vos qualités de dirigeant et du don que vous avez d'obtenir la confiance et la coopération de toutes les délégations, y compris des membres du Mouvement des pays non alignés. | UN | وفي الواقع فإن إدارتكم السلسة والكفؤة لأعمال اللجنة تشكل دليلا على قيادتكم ومهارتكم فضلا عن مقدرتكم على كسب الثقة التامة والتعاون لجميع الوفود، بما فيها أعضاء حركة عدم الانحياز. |
Pendant son séjour à New York, l'Envoyé spécial Eliasson a participé à des réunions d'information au Secrétariat et tenu des consultations avec des représentants de nombreux États Membres, dont des membres du Conseil de sécurité. | UN | وتلقى المبعوث الخاص إلياسون خلال وجوده في نيويورك إحاطات في الأمانة العامة، وعقد مشاورات مع ممثلي عدد كبير من الدول الأعضاء، بما فيها أعضاء مجلس الأمن. |
63. Toutes les forces de sécurité, notamment les membres de l'Agence nationale de sécurité, devraient informer immédiatement les détenus des motifs de leur arrestation ainsi que des charges retenus contre eux. | UN | 63- ويتعين على جميع قوات الأمن، بما فيها أعضاء وكالة الأمن الوطني، إعلام المحتجزين على الفور بأسباب اعتقالهم وإبلاغهم سريعاً بالتهم الموجهة إليهم. |