Le Nigéria est en train de mettre au point des repères et des indicateurs pour ses projets de développement, y compris les programmes et projets de lutte contre la désertification. | UN | تقوم نيجيريا بتحديد معايير ومؤشرات للمشاريع الإنمائية، بما في ذلك البرامج والمشاريع الخاصة بمكافحة التصحر. |
En Bosnie-Herzégovine, les enquêtes se sont poursuivies, y compris les programmes d'enquêtes médico-légales. | UN | أما في البوسنة والهرسك، فقد تواصلت أعمال التحقيق، بما في ذلك البرامج المتعلقة بالطب الشرعي. |
Étudier le rôle des systèmes d'homologation et d'étiquetage, notamment des programmes volontaires privés, pour promouvoir une gestion écologiquement viable des forêts. | UN | بحث دور نظم منح التراخيص والتوسيم، بما في ذلك البرامج الطوعية الخاصة، في تعزيز التنمية المستدامة للغابات. |
Depuis sa création en 1988, la Fondation a élaboré, exécuté et mis en œuvre divers projets et activités ou y a participé, notamment des programmes nationaux dans les domaines de la population, de la santé et du développement. | UN | ومنذ إنشاء المؤسسة في عام 1988، طورت ونفذت وشاركت أيضا في عدد من المشاريع والأنشطة، بما في ذلك البرامج على المستوى الوطني التي تم تنفيذها في ميادين السكان والصحة والتنمية. |
En outre, en ce qui concerne les programmes de développement mis en œuvre avec la participation de la population, notamment les programmes culturels, on encourage les femmes à participer au maximum. | UN | وفضلا عن ذلك، فيما يتعلق بالبرامج الإنمائية المنفذة بمشاركة الناس، بما في ذلك البرامج الثقافية، يجري تشجيع مشاركة النساء إلى الحد الأقصى. |
Contrôle l'exécution des programmes d'action sectoriels et généraux en faveur des femmes, y compris ceux découlant des décisions prises lors des conférences mondiales sur les femmes. | UN | رصد تنفيذ برامج العمل القطاعية والعالمية الخاصة بالمرأة بما في ذلك البرامج المنبثقة من المؤتمرات العالمية للمرأة. |
Les gouvernements ont été exhortés à encourager ce processus par des mesures appropriées au niveau de la législation, de l'éducation et de la sensibilisation, y compris des programmes visant à promouvoir la reconnaissance réciproque par les femmes et les hommes de l'égalité des droits. | UN | وقد تم حث الحكومات على تشجيع هذه العملية عن طريق اتخاذ تدابير تشريعية وتعليمية وتشجيعية ملائمة، بما في ذلك البرامج التي تستهدف تعزيز القبول لدى الرجل والمرأة بالمساواة في الحقوق في العلاقات الجنسية. |
:: Gestion de la maladie, au moyen notamment de programmes de dépistage, de gestion des soins ou de prise en charge des cas; | UN | إدارة المرض، بما في ذلك البرامج المتعلقة بالفحص أو بإدارة الرعاية أو بإدارة الحالات؛ |
:: Biodiversité, y compris les programmes mondiaux sur les ressources phytogénétiques et zoogénétiques destinées à l'alimentation et à l'agriculture | UN | :: التنوع البيولوجي، بما في ذلك البرامج العالمية المتعلقة باستخدام الموارد الجينية النباتية والحيوانية من أجل الغذاء والزراعة |
:: Biodiversité, y compris les programmes mondiaux sur les ressources génétiques végétales et animales destinées à l'alimentation et à l'agriculture; | UN | :: التنوع البيولوجي، بما في ذلك البرامج العالمية المتعلقة بالموارد الجينية الحيوانية والنباتية من أجل الأغذية والزراعة. |
Les alternatives à l'incarcération, y compris les programmes de déjudiciarisation et la promotion du travail d'intérêt général, ont été mentionnées en particulier en rapport avec les adolescents et les enfants. | UN | وذُكرت بدائل للسَّجن، بما في ذلك البرامج الاصلاحية والترويج للخدمة المجتمعية، لا سيما بالنسبة للأحداث والأطفال. |
Politiques et instruments, y compris les programmes forestiers nationaux | UN | السياسات والصكوك، بما في ذلك البرامج الوطنية المعنية بالغابات أو ما يعادلها |
Profondément préoccupée par la situation financière critique de l'Office, qui a affecté et continue d'affecter sa capacité de fournir les services nécessaires aux réfugiés palestiniens, s'agissant notamment des programmes d'urgence, | UN | واذ يساورها بالغ القلق إزاء الحالة المالية الحرجة للوكالة، التي أثرت وتؤثر على استمرارية توفير خدمات الوكالة الضرورية للاجئين الفلسطينيين، بما في ذلك البرامج المتعلقة بالطوارئ، |
Profondément préoccupée par la situation financière critique de l'Office, qui a affecté et continue d'affecter sa capacité de fournir les services nécessaires aux réfugiés palestiniens, s'agissant notamment des programmes d'urgence, | UN | واذ يساورها بالغ القلق إزاء الحالة المالية الحرجة للوكالة التي أثرت وتؤثر على استمرارية توفير خدمات الوكالة الضرورية للاجئين الفلسطينيين، بما في ذلك البرامج المتعلقة بالطوارئ، |
Profondément préoccupée par la situation financière critique de l'Office, qui a affecté et continue d'affecter sa capacité de fournir les services nécessaires aux réfugiés palestiniens, s'agissant notamment des programmes d'urgence, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق للحالة المالية الحرجة للوكالة، التي أثرت وتؤثر على استمرارية توفير خدمات الوكالة الضرورية للاجئين الفلسطينيين، بما في ذلك البرامج المتعلقة بالطوارئ، |
Le Bureau élabore, examine et adapte les programmes de formation et s'efforce d'intégrer les questions d'intégrité et de déontologie dans le cadre plus large des activités de formation et de perfectionnement du personnel organisées par l'ONU, notamment les programmes d'orientation des nouveaux fonctionnaires. | UN | ويضع المكتب برامج التدريب ويستعرضها ويعتمدها، ويسعى إلى إدماج مسائل النزاهة والأخلاقيات في نطاق أوسع يغطي أنشطة تدريب الموظفين وتطويرهم، بما في ذلك البرامج التوجيهية للموظفين الجدد. |
Cependant, lorsqu'il définira les activités de coopération technique, et notamment les programmes intégrés, le Secrétariat devrait tenir concrètement compte des possibilités de financement. | UN | غير أنه ينبغي للأمانة أن تأخذ في الحسبان التقدير الواقعي لأرجحية التمويل المتاح عندما تضع حافظة التعاون التقني بما في ذلك البرامج المتكاملة. |
Par ailleurs, l'intégration des États en transition dans l'économie mondiale encouragerait l'accroissement des sources de financement des programmes, y compris ceux des pays en développement. | UN | ومن جهة أخرى، فإن ادماج الدول التي تمر بمرحلة انتقال في الاقتصاد العالمي سيعزز توسيع مصادر التمويل للبرامج، بما في ذلك البرامج المنفذة في البلدان النامية. |
Il engage tous les États Membres à verser le montant de leurs contributions dans sa totalité, dans les délais impartis et sans conditions, de manière à assurer les ressources nécessaires pour l'exécution de tous les programmes et activités prescrits, y compris ceux qui auront été approuvés dans le cadre de la réforme. | UN | وحـث الدول اﻷعضاء على دفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي الوقت المحدد ودون شروط من أجل توفير الموارد اللازمة لتنفيذ جميع البرامج واﻷنشطة المأذون بها بما في ذلك البرامج المعتمدة في إطار عملية اﻹصلاح. |
Il s'emploierait également à proposer des services médicaux appropriés, y compris des programmes de santé et d'hygiène de vie, au personnel de toutes les entités des Nations Unies opérant à Vienne. | UN | وستُبذل الجهود أيضا لضمان توفير الخدمات الطبية المناسبة، بما في ذلك البرامج المتعلقة بالصحة والعافية، للموظفين في جميع كيانات الأمم المتحدة العاملين في فيينا. |
:: Utiliser une approche basée sur la connaissance des meilleures pratiques, s'engager à accroître l'appui à la formation de fermière à fermière, y compris des programmes spécifiques pour les fermières, et valoriser leurs connaissances traditionnelles; | UN | :: اتباع نهج لأفضل الممارسات يستند إلى المعرفة، والالتزام بزيادة دعم التدريب المتبادل بين المزارعين، بما في ذلك البرامج الخاصة الموجهة للمزارعات، وتقدير معارفهن التقليدية |
Gestion de la maladie, au moyen notamment de programmes de dépistage, de gestion des soins ou de prise en charge des cas; | UN | إدارة المرض، بما في ذلك البرامج المتعلقة بالفحص أو بإدارة الرعاية أو بإدارة الحالات؛ |
25. Les États devraient assurer l'accès des personnes d'ascendance africaine à des soins de santé de qualité, notamment à des programmes de prévention, de dépistage, de diagnostic et de traitement, à des services de suivi et à des soins spéciaux. | UN | 25- ينبغي للدول ضمان حصول السكان المنحدرين من أصل أفريقي على رعاية صحية جيدة، بما في ذلك البرامج الوقائية، والمعاينة، والتشخيص، والمعالجة، وخدمات المتابعة والرعاية الخاصة. |
Notant en outre les divers programmes de formation de l'Institut en cours, notamment ceux qui ont trait au développement durable, | UN | وإذ تلاحظ مختلف البرامج التدريبية التي يواصل المعهد تقديمها، بما في ذلك البرامج المقدمة في ميدان التنمية المستدامة، |
Des mesures transitoires devraient être prises en faveur des travailleurs qui ont perdu leur emploi en raison du changement technologique et une action de formation et d’éducation devrait être organisée en faveur des travailleurs, notamment par des programmes internationaux d’échanges de travailleurs organisés avec le concours des syndicats, car c’est une des bases d’un transfert de technologie réussi. | UN | ويمكن وضع برامج انتقالية للعمال الذين فقدوا أعمالهم بسبب التغير التكنولوجي، وينبغي تقديم التدريب والتعليم للعمال، بما في ذلك البرامج الدولية لتبادل العمال التي تنظﱠم بالاشتراك مع النقابات كأساس من أجل نقل التكنولوجيا بصورة فعالة. |
Ken Attafuah, < < Programmes publics d'éducation et d'information s'adressant notamment aux jeunes, ayant pour but de promouvoir la compréhension culturelle et le respect de la diversité dans et entre les différents groupes, en Afrique > > (HR/NB/SEM.2/2002/BP.6). | UN | كين أتافوا " برنامج التثقيف وإعلام الجمهور، بما في ذلك البرامج المتضمنة لعنصر الشباب، لتعزيز التفاهم الثقافي واحترام التنوع ضمن مجموعات مختلفة في أفريقيا وفيما بينها " (HR/NB/SEM.2/2002/BP.6). |