Les principes qui y sont consacrés ont été complétés et développés depuis leur adoption, notamment par la Cour pénale internationale. | UN | ويجري تكميل المبادئ الواردة فيها والإسهاب في تفاصيلها منذ اعتمادها، بما في ذلك من جانب المحكمة الجنائية الدولية. |
Des consultations régulières, tenues notamment par le Chef du Service, ont été organisées avec le Comité et son Équipe de surveillance. | UN | وأُجريت مشاورات منتظمة، بما في ذلك من جانب رئيس الفرع، مع اللجنة وفريق الرصد التابع لها. |
Cette question devait être étudiée plus avant, y compris par la CNUCED. | UN | ويحتاج هذا المجال إلى المزيد من البحث، بما في ذلك من جانب الأونكتاد. |
Il a été déclaré que la religion des accusés n'avait jamais été invoquée dans le cadre de cette affaire, y compris par les principaux intéressés. | UN | وذكر أنه لم يشر أبداً إلى دين المتهمين في إطار هذه القضية بما في ذلك من جانب المعنيين الرئيسيين. |
Elle a également souligné combien il importait que la Cour soit impartiale et ne subisse aucune influence politique, y compris de la part du Conseil de sécurité. | UN | وشددت أيضا على أهمية تحلﱢي المحكمة بالحياد وعدم رضوخها ﻷي تأثير سياسي، بما في ذلك من جانب مجلس اﻷمن. |
Bien entendu, cela n'exclut pas une assistance internationale, notamment de la part de l'ONU. | UN | وهذا بالتأكيد لا يستبعد المساعدة الدولية، بما في ذلك من جانب الأمم المتحدة. |
Ce qui à l'origine était une demande expérimentale est devenu maintenant une idée largement retenue, notamment par les institutions financières internationales. | UN | فما كان آنذاك طلبا تدريجيا أصبح الآن يلقى قبولا واسع النطاق، بما في ذلك من جانب المؤسسات المالية الدولية. |
Ces substituts du Procureur ont reçu une formation en la matière, notamment par le Bureau de l'immigration et des douanes des États-Unis. | UN | وتلقى وكلاء النيابة تدريباً ذا صلة بما في ذلك من جانب الوكالة الأمريكية لإنفاذ قوانين الهجرة والجمارك. |
Leur emploi arbitraire et irresponsable, notamment par des acteurs non étatiques, continue de causer de graves problèmes humanitaires. | UN | إن استخدامها العشوائي وغير المسؤول، بما في ذلك من جانب الجهات الفاعلة من غير الدول، يسبب قلقا كبيرا في المجال الإنساني. |
À cet égard, les Ministres se sont vivement félicités du pas en avant considérable que constituerait la reconnaissance officielle, notamment par plusieurs États membres du Mouvement, d'un État de Palestine sur la base des frontières de 1967. | UN | وفي هذا الصدد رحبوا بشدة بالخطوة الهامة التي اتُخذت مؤخراً، بما في ذلك من جانب العديد من أعضاء حركة عدم الانحياز والمتمثلة في إعلان الاعتراف الرسمي بدولة فلسطين على أساس حدود 1967. |
Il convient de faire adopter des mesures collectives plus strictes, notamment par le Conseil de sécurité, pour exiger la cessation des opérations militaires israéliennes et protéger la vie des civils. | UN | ولا بد من اتخاذ إجراءات جماعية أكثر جدية، بما في ذلك من جانب مجلس الأمن، لمطالبة إسرائيل بوقف عملياتها العسكرية وحماية أرواح المدنيين. |
Ces procédures ont été considérées par tous, y compris par la Commission des droits de l'homme, comme un élément essentiel du système d'alerte rapide des Nations Unies. | UN | واعتُرف على نطاق واسع، بما في ذلك من جانب لجنة حقوق الإنسان، بدور المكلفين بالإجراءات الخاصة باعتبارهم عنصراً حيوياً في نظام الأمم المتحدة للإنذار المبكر. |
Le Gouvernement s'efforce de créer des conditions de nature à permettre l'exercice du droit à la liberté d'expression garanti par la Constitution, y compris par les médias. | UN | وتسعى الحكومة إلى تهيئة بيئة تؤدي إلى التمتع بالحق الدستوري في حرية التعبير، بما في ذلك من جانب وسائط الإعلام. |
Volonté d'interdire la fabrication, l'acquisition, le transport et l'utilisation d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs, y compris par des acteurs non étatiques | UN | جنوب أفريقيا ملتزمة بحظر صنع أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها أو حيازتها أو نقلها أو استخدامها، بما في ذلك من جانب جهات من غير الدول |
La Charte définit, dans une large mesure, cette notion en termes de souveraineté, d'intégrité, d'inviolabilité des Etats et en termes de recours à la menace ou à l'emploi de la force — y compris par les Nations Unies. | UN | إن الميثاق يحدد ذلك الى حد كبير من زاوية السيادة، ومن زاوية سلامة أراضي الدول وحرمتها، ومن زاوية استعمال القوة أو التهديد باستعمالها، بما في ذلك من جانب اﻷمم المتحدة. |
Plusieurs organisations de peuples autochtones ont signalé que la Déclaration était insuffisamment connue, y compris par les organisations autochtones. | UN | 143- أشار عدد من منظمات الشعوب الأصلية إلى أن هناك غياباً للوعي بالإعلان، بما في ذلك من جانب منظمات معنية بتلك الشعوب. |
Nous soulignons l'importance d'une ratification universelle du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE), y compris de la part de tous les États dotés de l'arme nucléaire qui, entre autres, doivent contribuer au processus de désarmement nucléaire. | UN | ونشدد على مغزى تحقيق الالتزام العالمي بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بما في ذلك من جانب جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية التي ينبغي، في جملة أمور، أن تساهم في عملية نزع السلاح النووي. |
7. Des mesures préventives doivent être prises afin d'éviter toute forme de représailles, y compris de la part des codétenus, à l'encontre des auteurs de plaintes visant l'administration de la prison. | UN | 7- وينبغي أن تتخذ التدابير الوقائية لتفادي أي نوع من الانتقام - بما في ذلك من جانب النزلاء الآخرين - بسبب تقديم شكاوى أو رفع قضايا ضد إدارة السجن. |
L'annonce faite par Israël a suscité une vaste condamnation internationale, y compris de la part des États-Unis, et a intensifié les appels au gel immédiat de toutes les activités de peuplement, y compris à Jérusalem-Est. | UN | وقوبل إعلان إسرائيل هذا بشجب دولي واسع، بما في ذلك من جانب الولايات المتحدة، وبدعوات مكثَّفة للتجميد الفوري لجميع الأنشطة الاستيطانية، بما يشمل القدس الشرقية. |
Les procureurs ont fait l'objet d'actes d'intimidation, notamment de la part des hommes politiques et des membres du Parlement. | UN | وقد تعرض المدعون العامون للتخويف، بما في ذلك من جانب سياسيين وأعضاء في البرلمان. |
Pour réaliser cet ouvrage d'art, il faudra beaucoup plus de réflexion et de travail de qualité notamment de la part des fonds et des programmes. | UN | وهناك حاجة إلى المزيد من الأعمال الهندسية والحرفية، بما في ذلك من جانب الصناديق والبرامج. |
c) D'engager des enquêtes indépendantes, impartiales et efficaces sur la violence entre détenus à Aruba et à Curaçao et faciliter les démarches de demande d'indemnisation, notamment pour les membres de la famille des détenus. | UN | (ج) إجراء تحقيقات مستقلة ومحايدة وفعالة عن العنف بين السجناء في أروبا وكوراكاو وتيسير طلب التعويض، بما في ذلك من جانب أسر المحتجزين. إنصاف ضحايا التعذيب |