Toutefois, bon nombre de discussions publiques sur la question ont conduit avec succès aux propositions de réforme figurant dans le projet de code du statut personnel et du droit de la famille. | UN | إلاّ أن مناقشات علنية عديدة للموضوع قد أدت بنجاح إلى مقترحات إصلاح تتعلق بمشروع مدونة للأحوال الشخصية وقانون الأسرة. |
II. FAITS RÉCENTS EN RAPPORT AVEC LES DÉBATS SUR le projet de code DE CONDUITE | UN | ثانيا - التطورات اﻷخيرة المتصلة بحالة المناقشات المتعلقة بمشروع مدونة قواعد السلوك |
Le présent rapport, établi en application de cette résolution, passe en revue l'évolution récente de la situation concernant l'état d'avancement des débats sur le projet de code de conduite, ainsi que différentes options quant à la ligne d'action future dans ce domaine. | UN | ويستعرض هذا التقرير، المعد عملا بذلك القرار، التطورات اﻷخيرة المتصلة بحالة المناقشات المتعلقة بمشروع مدونة قواعد السلوك وينظر في الخيارات المتعلقة بمسار العمل مستقبلا في هذا المجال. |
Si certaines délégations ont jugé que le statut lui-même devait fixer le droit applicable en développant ou en incorporant le droit conventionnel et le droit coutumier pertinents, d'autres ont insisté sur l'importance de la conclusion rapide des travaux consacrés au projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité pour régler ce genre de questions. | UN | وفي حين ارتأت بعض الوفود أن النظام اﻷساسي نفسه ينبغي أن ينص على القانون الواجب التطبيق بتحديد أو إدراج القوانين الناشئة من اتفاقيات والقوانين العرفية ذات الصلة، شددت وفود أخرى على أهمية تعجيل اﻷعمال المتعلقة بمشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها بغية معالجة تلك المسائل. |
Si certaines délégations ont jugé que le statut lui-même devait fixer le droit applicable en développant ou en incorporant le droit conventionnel et le droit coutumier pertinents, d'autres ont insisté sur l'importance de la conclusion rapide des travaux consacrés au projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité pour régler ce genre de questions. | UN | وفي حين ارتأت بعض الوفود أن النظام اﻷساسي ذاته ينبغي أن ينص على القانون الواجب التطبيق بتحديد أو إدراج القوانين الناشئة من اتفاقيات والقوانين العرفية ذات الصلة، شددت وفود أخرى على أهمية تعجيل اﻷعمال المتعلقة بمشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها بغية معالجة تلك المسائل. |
La Norvège prend note également du projet de code de conduite relatif aux activités spatiales mis au point par l'Union européenne, que nous étudierons avec soin. | UN | وتحيط النرويج علما أيضا بمشروع مدونة السلوك لأنشطة الفضاء الخارجي الذي وضعه الاتحاد الأوروبي، والذي سندرسه بروية. |
Elle avait présenté un projet de code de conduite dans les relations interafricaines, qui avait été adopté à Tunis, en 1994, lors de l'Assemblée des chefs d'État et de gouvernement de l'Organisation de l'unité africaine : les pays africains condamnaient tous les actes, les méthodes et les pratiques terroristes et s'engageaient à renforcer leur coopération pour éliminer ce fléau. | UN | وتقدمت بمشروع مدونة للسلوك بشأن العلاقات فيما بين البلدان الافريقية، تم اعتماده في تونس في عام ١٩٩٤ أثناء اجتماع رؤساء الدول والحكومات اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقية، وأدانت فيه البلدان اﻷفريقية جميع اﻷعمال والطرق والممارسات اﻹرهابية وتعهدت بزيادة تعاونها من أجل القضاء على هذا البلاء. |
Par ailleurs, toujours en ce qui concerne le projet de code des crimes, le Comité de rédaction a mis la dernière main à un certain nombre d'articles qui seront présentés l'année suivante avec les articles qui doivent être adoptés en plénière. | UN | ومن جهة أخرى، وضعت لجنة الصياغة، فيما يتعلق بمشروع مدونة الجرائم أيضا، اللمسات اﻷخيرة على عدد معين من المواد التي ستقدم في السنة التالية مع المواد التي ينبغي اعتمادها في جلسة عامة. |
De plus, une telle approche restrictive serait conforme à l'orientation que la CDI a donnée à ses travaux sur le projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité. | UN | وإضافة الى ذلك، فإن هذا النهج الحصري يتفق مع الاتجاه الذي أعطته لجنة القانون الدولي ﻷعمالها المتعلقة بمشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
L’achèvement des travaux sur le projet de code des crimes est particulièrement encourageant, car le Code va maintenant pouvoir jouer un rôle crucial dans les préparatifs de la création d’une cour criminelle internationale permanente. | UN | وأبدى ترحيبا خاصا بإنجاز اﻷعمال المتعلقة بمشروع مدونة الجرائم، وذلك ﻷنه يمكن للمدونة أن تضطلع اﻵن بدور حاسم في اﻷعمال التحضيرية ﻹنشاء محكمة جنائية دولية دائمة. |
Actuellement, nous prenons part à des activités telles que le débat sur la rédaction des règlements régissant le Fonds au profit des victimes et le groupe de travail sur le projet de code de déontologie applicable aux avocats. | UN | ونحن نشارك حاليا في أنشطة من قبيل مناقشة صياغة أنظمة الصندوق الاستئماني للضحايا، وفرقة العمل المعنية بمشروع مدونة قواعد السلوك المهني للمحامين. |
, d'un montant de 5 275 200 dollars des États-Unis; 2. Décide que, pour permettre au Conseil d'achever ses travaux sur le projet de code d'exploitation minière en 2000, l'Autorité tiendra deux sessions de deux semaines chacune en 2000, sans préjudice de son programme de travail ultérieur; | UN | ٢ - تقرر أنه لتمكين المجلس من تكملة عمله المتعلق بمشروع مدونة التعدين خلال عام ٢٠٠٠، ينبغي أن تعقد السلطة دورتين مدة كل منهما أسبوعان في عام ٢٠٠٠ دون مساس بخطة العمل المقبلة للسلطة؛ |
18. Dans l'organisation des travaux de la sixième session de l'Autorité, la priorité sera donnée aux travaux du Conseil sur le projet de code d'exploitation minière en vue d'adopter le code dans le courant de 2000. | UN | ١٨ - وفيما يتعلق بتنظيم أعمال الدورة السادسة للسلطة، ستمنح اﻷولوية لعمل المجلس المتعلق بمشروع مدونة التعدين بغية اعتمادها في عام ٢٠٠٠. |
Plusieurs d'entre elles estimaient que ces crimes devaient être clairement définis dans le Statut, tandis que quelques autres considéraient que celui-ci devait rester un simple instrument de procédure et craignaient que des définitions trop élaborées ne fassent double emploi avec les travaux de la Commission du droit international sur le projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité ou n'empiètent sur ces travaux. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغي تعريف الجرائم تعريفا واضحا في النظام اﻷساسي. على أن بعض الوفود ذكر أن النظام اﻷساسي، يعد في تصورها، صكا إجرائيا وأبدت قلقا إزاء احتمال حــدوث ازدواج أو عرقلة ﻷعمال لجنة القانون الدولي المتعلقة بمشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
125. En ce qui concerne le projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité, la Commission a reçu du Comité de rédaction un certain nombre d'articles adoptés en deuxième lecture par la Commission. | UN | ١٢٥ - وفيما يتعلق بمشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، تسلمت اللجنة من لجنة الصياغة عددا من المواد التي اعتمدتها اللجنة في القراءة الثانية. |
1. Le PRÉSIDENT annonce que l'examen du rapport de la Commission du droit international (A/51/10 et Corr.1) se fera en quatre fois. Il invite les délégations à commenter d'abord le chapitre II, relatif au projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité. | UN | ١ - الرئيس: أعلن أن تقرير لجنة القانون الدولي سوف يجري النظر فيه على أربع مرات، ودعا الوفود إلى التعليق أولا على الفصل الثاني المتعلق بمشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
22. M. HAMDAN (Liban) dit que sa délégation relève avec satisfaction que le projet de résolution contient un paragraphe où il est fait expressément état de la participation du Comité à la suite à donner au projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité. | UN | ٢٢ - السيد حمدان )لبنان(: قال إن وفده مغتبط ﻷن مشروع القرار تضمن فقرة تشير صراحة الى زيادة اشتراك اللجنة في اﻷعمال التي تجري فيما يتعلق بمشروع مدونة الجرائم التي ترتكب ضد سلام البشرية وأمنها. |
D. Articles du projet de code des crimes contre la paix | UN | دال - المواد المتعلقة بمشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها |
L'Algérie a également pris note du projet de code de conduite élaboré par l'Union européenne; certes, le code ne peut relever du domaine de compétence de la Conférence du désarmement, mais il a pour objet de promouvoir la transparence et de rationaliser l'ensemble des activités menées dans l'espace, notamment les activités civiles. | UN | كما أن الجزائر أخذت علماً بمشروع مدونة الاتحاد الأوروبي التي قد لا تدخل في إطار ولاية مؤتمرنا لكنها ترمي إلى إضفاء الشفافية وترشيد كل النشاطات في مجال الفضاء الخارجي، أساساً تلك التي لها صبغة مدنية. |
Suite à sa réunion de Vienne en avril 2000, le Groupe s'est réuni à Bangalore (Inde) en février 2001 et a adopté un projet de code de déontologie judiciaire généralement connu sous le nom de projet de code de Bangalore. | UN | وعقب الاجتماع الذي عقده الفريق في فيينا في نيسان/أبريل 2000، اجتمع الفريق في بانجلور بالهند، في شهر شباط/فبراير 2001 حيث اعتمد مشروع مدونة سلوك قضائي يشار إليه عموماً بمشروع مدونة بانجلور. |
Ayant adopté le projet d'articles du code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité, | UN | وقد اعتمدت مشاريع المواد المتعلقة بمشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم الانسانية وأمنها، |
Le Royaume-Uni attache une grande importance aux travaux de l'Union européenne sur ce projet de code de conduite. | UN | وتولي المملكة المتحدة أهمية كبيرة للعمل الذي ينجزه الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بمشروع مدونة السلوك. |