"بنفس النسبة" - Translation from Arabic to French

    • dans la même proportion
        
    • du même
        
    • selon le même
        
    • dans les mêmes proportions
        
    • 'autant
        
    • même répartition
        
    Par conséquent, le taux de scolarisation des filles dans les zones rurales très reculées est également affecté dans la même proportion voire inférieur. UN ولذلك فإن التحاق الفتيات بالدراسة في المناطق الريفية النائية يتأثر أيضاً بنفس النسبة أو حتى بأقل منها.
    Par exemple, au cours de la dernière décennie, les dépenses réelles par habitant en matière d'éducation ont diminué de 50 % en Zambie, et celles de santé ont diminué dans la même proportion en Egypte. UN على سبيل المثال انخفض نصيب الفرد من الانفاق على قطاع التعليم، بقيمته الحقيقية، بنسبة ٥٠ في المائة في زامبيا في خلال العقد الماضي بينما انخفض نصيب الفرد من الانفاق على قطاع الصحة في مصر بنفس النسبة.
    Cette proposition était conforme à la décision prise en 1992 de relever le montant de l'indemnité pour personne indirectement à charge dans la même proportion que celui de l'indemnité pour enfants à charge. UN وهذا الاقتراح يعكس المقرر الذي اتخذ في ١٩٩٢ بزيادة علاوة المعال من الدرجة الثانية بنفس النسبة التي تزاد بها علاوة اﻷطفال.
    En cas d'admission du personnel d'un nouveau lieu d'affectation au bénéfice de la prime de danger, application, à l'issue du cycle d'examen triennal, du même pourcentage d'ajustement que pour la prime de mobilité et de sujétion; UN وكلما أُذن لمركز عمل جديد بالحصول على بدل خطر، تُستعرض الحالة في دورة الثلاث سنوات التالية باستخدام تسوية بنفس النسبة المئوية المطبقة على نظام التنقل والمشقة؛
    Cette augmentation, qui a pris effet le 1er janvier 1998, était proportionnelle, c’est-à-dire que les quotas fixés pour chaque pays ont été augmentés du même pourcentage. UN وقد وزعت هذه الزيادة، التي بدأت في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، على أساس تناسبي يقضي بزيادة كافة حصص البلدان بنفس النسبة المئوية.
    2. Les pensions servies seront automatiquement révisées selon le même pourcentage et à la même date que les traitements. UN ٢ - تنقح المعاشات التقاعدية المدفوعة تلقائيا بنفس النسبة المئوية وفي نفس موعد تعديلات الرواتب.
    Si cette proposition est approuvée, la rémunération considérée aux fins de la pension sera majorée dans les mêmes proportions. UN وإذا تمت الموافقة على هذا الاقتراح فستزداد معاشاتهم التقاعدية أيضاً بنفس النسبة المئوية.
    Si la majorité des femmes se sont jetées dans le monde du travail rémunéré, leurs tâches ménagères n'ont pas diminué pour autant. UN فمع أن أغلبية النساء دخلن عالم العمل المجزي، فإن واجباتهن المنزلية لم تنقص بنفس النسبة.
    S'agissant de la répartition des contributions au budget de base entre les activités découlant du Protocole de Kyoto et les activités découlant de la Convention, la même répartition que celle négociée pendant le dernier exercice biennal sera maintenue pour le niveau 1; à savoir, 63,2 % pour la Convention et 36,8 % pour le Protocole de Kyoto. UN وفيما يتعلق بالنسبة من الاشتراكات الموجهة صوب تغطية احتياجات الميزانية الأساسية بموجب بروتوكول كيوتو والاتفاقية، سوف يُحتفظ بنفس النسبة التي تم التفاوض بشأنها في فترة السنتين الماضية() فيما يتعلق بالمستوى 1؛ أي 63.2 في المائة فيما يخص الاتفاقية و36.8 في المائة فيما يخص بروتوكول كيوتو.
    Kym Anderson a montré que si les pays en développement réduisaient leurs droits de douane dans la même proportion que les pays à revenus élevés, et que les services et investissements étaient aussi libéralisés, les profits annuels à l’échelle mondiale pourraient atteindre 120 milliards de dollars, dont 17 milliards iraient aux pays les plus pauvres d’ici 2015. News-Commentary في بحثه أثبت أندرسون أن الدول النامية إذا ما خفضت تعريفاتها بنفس النسبة التي تبنتها البلدان ذات الدخول المرتفعة، وإذا ما تم تحرير الخدمات والاستثمار أيضاً، فإن المكاسب العالمية السنوية قد تقفز إلى 120 مليار دولار أميركي، مع ذهاب 17 مليار دولار إلى أفقر بلدان العالم بحلول العام 2015.
    Par exemple, si une augmentation de l’indemnité de poste de 5 % était devenue justifiée à New York suivant la règle des 12 mois/5 % mais n’avait pas été accordée pour des raisons en rapport avec le mécanisme de la marge, toutes les augmentations induites dans les autres lieux d’affectation seraient ajustées à la baisse dans la même proportion. UN وعلى سبيل المثال، إذا استحقت زيادة قدرها ٥ في المائة في تسوية مقر العمل بنيويورك بموجب قاعدة اﻟ ١٢ شهرا/٥ في المائة ولكنها لم تمنح بسبب الشواغل المتعلقة بالهامش فإن جميع الزيادات المتوقعة في مراكز العمل اﻷخرى تعدل نزوليا بنفس النسبة.
    La Cour d’appel de seconde instance des États-Unis a décidé que l’Argentine était tenue d’honorer ses engagements envers les détenteurs d’obligations ayant conservé leur titre dans la même proportion (à savoir 100 %) que les détenteurs des titres échangés. C’était cette décision même que la Cour suprême a récemment confirmée. News-Commentary لقد حكمت الدائره الثانية في محكمة الاستئناف في الولايات المتحدة الامريكيه بإن الارجنتين كانت ملزمة باحترام التزاماتها لحملة السندات الرافضين بنفس النسبة (100% على وجه التحديد) كحملة سندات التبادل ولقد أقرت المحكمة العليا مؤخرا هذا الحكم .
    75. Le Comité consultatif recommande que les pensions en cours de paiement soient automatiquement révisées à concurrence du même pourcentage et à la même date que les rémunérations. UN ٧٥ - وأوصت اللجنة الاستشارية بأن تنقح بصورة آلية المعاشات التقاعدية الجاري دفعها، وذلك بنفس النسبة المئوية التي تتم بها تسويات المرتبات وفي نفس موعدها.
    e) Les pensions versées sont révisées du même pourcentage et à la même date que les traitements. UN (هـ) تنقح المعاشات التقاعدية قيد الدفع بنفس النسبة المئوية ونفس التاريخ الذي يجري فيه تعديل المرتبات.
    e) Les pensions versées sont révisées du même point de pourcentage et à la même date que les traitements. UN (هـ) تنقح المعاشات التقاعدية قيد الدفع بنفس النسبة المئوية ونفس التاريخ الذي يجري فيه تعديل المرتبات.
    En conséquence, tout relèvement des émoluments des membres de la Cour devraient automatiquement entraîner un relèvement de toutes les pensions selon le même pourcentage. UN وبالتالي، فإن أي زيادة في أجور أعضاء المحكمة ينبغي أن تؤدي تلقائيا إلى زيادة بنفس النسبة المئوية في جميع المعاشات التقاعدية.
    Ils perçoivent dans les mêmes proportions tous revenus tirés de la copropriété. UN ويشارك هؤلاء الملاك بنفس النسبة في الحصائل المكتسبة من العقار المملوكة بصفة مشتركة.
    Quand le nombre total de véhicules en état de marche est inférieur à 90 % de la quantité autorisée dans le mémorandum d'accord, le montant remboursé est réduit d'autant. UN وعندما يقل العدد الإجمالي للمركبات الصالحة للتشغيل عن نسبة 90 في المائة من العدد المأذون به في مذكرة التفاهم النموذجية، يقل حجم تسديد التكاليف بنفس النسبة.
    S'agissant de la répartition des contributions au budget de base entre les activités découlant du Protocole de Kyoto et les activités découlant de la Convention, la même répartition que celle négociée pendant le dernier exercice biennal sera maintenue pour le niveau 1: à savoir 68 % pour la Convention et 32 % pour le Protocole de Kyoto. UN وفيما يتعلق بما يوجه من نسبة الاشتراكات صوب تغطية احتياجات الميزانية الأساسية بموجب بروتوكول كيوتو والاتفاقية، سوف يُحتفظ بنفس النسبة التي تم التفاوض بشأنها في فترة السنتين الماضية() فيما يتعلق بالمستوى 1؛ أي 68 في المائة للاتفاقية و32 في المائة لبروتوكول كيوتو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more