"بهذا الطابع" - Translation from Arabic to French

    • cette nature
        
    • en va
        
    Toute communication de cette nature émanant de ces Etats ou d'autres sera portée à l'attention du Comité. UN وسيسترعى اهتمام اللجنة إلى أية بلاغات تتسم بهذا الطابع ترد من هاتين الدولتين أو غيرهما من الدول.
    Il est inacceptable qu'un document de cette nature puisse être rédigé sur la base d'allégations infondées. UN ومن غير المقبول أن تجري صياغة وثيقة بهذا الطابع على أساس مزاعم لم يقم عليها دليل.
    Un questionnaire de cette nature ne peut pas porter sur toutes les actions des gouvernements visant à autonomiser et faire progresser les femmes. UN ولا يستطيع استبيان بهذا الطابع أن يغطي كل إجراء حكومي يرمي إلى تمكين المرأة والنهوض بها.
    Le rapport contenait suffisamment d'éléments d'information pour que la Commission puisse décider d'inclure ou non une disposition de cette nature dans le projet. UN ويتضمن تقريره معلومات تكفي لاتخاذ قرار بشأن ما إذا كان ينبغي أو لا ينبغي إدراج نص بهذا الطابع في المشروع.
    Il en va de même de certains droits auxquels il n'est pas permis de déroger − interdiction de la torture et de la privation arbitraire de la vie, par exemple −et qui, en tout état de cause, ne peuvent faire l'objet d'une réserve puisque ce sont des normes impératives. UN ويتسم بهذا الطابع أيضاً بعض الحقوق غير القابلة للتقييد والتي لا يمكن بأي حال من الأحوال التحفظ عليها لأنها من القواعد القطعية - ومن الأمثلة على ذلك حظر التعذيب والحرمان من الحياة تعسفياً().
    L'ONUDI devrait s'intéresser à d'autres partenariats de cette nature. UN وقال إنه ينبغي لليونيدو أن تستكشف مزيدا من الشراكات التي تتسم بهذا الطابع.
    En outre, une simple réparation d'ordre pécuniaire n'est pas suffisante pour des violations des droits de l'homme de cette nature. UN وفضلاً عن ذلك، فإن مجرد التعويض النقدي عن انتهاك بهذا الطابع لحقوق الإنسان لا يعد انتصافاً كافياً.
    Dans ce dessein, le territoire des États-Unis d'Amérique a été systématiquement et constamment utilisé pour financer des actes terroristes contre Cuba, organiser des actions de cette nature et former ceux qui les exécutent. UN وكجزء من تلك المحاولات، استخدمت أراضي الولايات المتحدة الأمريكية بصورة منهجية ودائمة لتمويل الأعمال الإرهابية الموجهة ضد كوبا، وتنظيم الأعمال المتسمة بهذا الطابع وتدريب الأفراد الذين سيتولون تنفيذها.
    Elle a aussi accru le nombre de ses patrouilles et renforcé les bases de patrouille et d'observation en y adjoignant des éléments armés du bataillon d'infanterie mécanisé, afin de réduire les risques de nouveaux incidents de cette nature. UN كما قامت البعثة بزيادة دورياتها وتعزيز قواعد الدورية والمراقبة بقوات مسلحة من كتيبة المشاة الميكانيكية من أجل الحد من مخاطر وقوع الحوادث بهذا الطابع مستقبلا.
    Les instructions données par le Gouvernement sont sans équivoque : les actes de cette nature sont criminels et doivent être traités comme tels. UN وأضاف قائلا إن تعليمات الحكومة في هذا الخصوص لا لبس فيها: فأي أنشطة تتسم بهذا الطابع تجرّم، ولا بد من تناولها على هذا النحو.
    Or, une disposition générale de cette nature contredirait les conclusions des tribunaux de Nuremberg selon lesquelles un belligérant peut recourir à la stratégie de la terre brûlée bien qu'elle soit une violation du jus ad bellum. UN ومن شأن قاعدة هامة بهذا الطابع أن تناقض النتائج التي خلصت إليها محاكم نورنبرغ ومفادها أن سياسة الحرق العمدي للمزروعات متاحة للمحارب رغم أنها تمثل انتهاكا لقانون الحرب.
    Nous demeurons fermement convaincus qu'il est déplacé d'aborder les questions de cette nature dans le cadre des objectifs de développement durable. UN ونؤكد من جديد رأينا القوي بأن أهداف التنمية المستدامة هي بعيدة كل البعد عن أن تكون المجال المناسب لمعالجة مسائل بهذا الطابع.
    L'échange supranational de l'Union européenne a contribué à rassembler des ressources, à élargir le niveau de connaissances et à coordonner des activités de cette nature au niveau de l'europe. UN وأسهمت المبادلات مع بلدان الاتحاد الأوروبي نحو تجميع الموارد وتوسيع مستوى المعرفة والربط الشبكي الأوروبي الواسع بالأنشطة المتعلقة بهذا الطابع.
    Nous sommes fermement convaincus que le groupe comprendra des personnes compétentes et expérimentées ayant des connaissances appropriées en matière de gestion et un engagement à l'égard du multilatéralisme nécessaire pour entreprendre une tâche de cette nature. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا أن الفريق سيتألف من أفراد أكفاء وخبراء ولديهم الخلفيات الملائمة في الإدارة والالتزام الكامل بتعددية الأطراف الذي هو ضروري لأداء مهمة هامة بهذا الطابع.
    Des fonds ont été prévus dans le budget-programme de 2004-2005 pour les activités de cette nature. UN وقد أدرِجت بالفعل مخصصات في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2004-2005 من أجل الأنشطة التي تتسم بهذا الطابع.
    2. Les traités de cette nature comprennent : UN 2 - والمعاهدات المتسمة بهذا الطابع تشمل ما يلي:
    2. Les traités de cette nature comprennent : UN 2 - والمعاهدات المتسمة بهذا الطابع تشمل ما يلي:
    2. Les traités de cette nature comprennent : UN 2 - والمعاهدات المتسمة بهذا الطابع تشمل ما يلي:
    L'organisation de réunions régionales ou interrégionales d'autorités centrales peut être une première étape utile, et éventuellement déboucher sur des rencontres régulières de cette nature. UN ولعل تنظيم اجتماعات إقليمية أو أقاليمية للسلطات المركزية يشكِّل خطوة أولى مفيدة يمكن أن تفضي إلى عقد لقاءات منتظمة بهذا الطابع.
    Il en va de même de certains droits auxquels il n'est pas permis de déroger − interdiction de la torture et de la privation arbitraire de la vie, par exemple −et qui, en tout état de cause, ne peuvent faire l'objet d'une réserve puisque ce sont des normes impératives. UN ويتسم بهذا الطابع أيضاً بعض الحقوق غير القابلة للتقييد والتي لا يمكن بأي حال من الأحوال التحفظ عليها لأنها من القواعد القطعية - ومن الأمثلة على ذلك حظر التعذيب والحرمان من الحياة تعسفياً().
    Il en va de même de certains droits auxquels il n'est pas permis de déroger − interdiction de la torture et de la privation arbitraire de la vie, par exemple − et qui, en tout état de cause, ne peuvent faire l'objet d'une réserve puisque ce sont des normes impératives. UN ويتسم بهذا الطابع أيضا بعض الحقوق غير القابلة للتقييد والتي لا يمكن بأي حال من الأحوال التحفظ عليها لأنها من القواعد القطعية - ومن الأمثلة على ذلك حظر التعذيب والحرمان من الحياة تعسفياً(3).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more