Toute communication de cette nature émanant de ces Etats ou d'autres sera portée à l'attention du Comité. | UN | وسيسترعى اهتمام اللجنة إلى أية بلاغات تتسم بهذا الطابع ترد من هاتين الدولتين أو غيرهما من الدول. |
Il est inacceptable qu'un document de cette nature puisse être rédigé sur la base d'allégations infondées. | UN | ومن غير المقبول أن تجري صياغة وثيقة بهذا الطابع على أساس مزاعم لم يقم عليها دليل. |
Un questionnaire de cette nature ne peut pas porter sur toutes les actions des gouvernements visant à autonomiser et faire progresser les femmes. | UN | ولا يستطيع استبيان بهذا الطابع أن يغطي كل إجراء حكومي يرمي إلى تمكين المرأة والنهوض بها. |
Le rapport contenait suffisamment d'éléments d'information pour que la Commission puisse décider d'inclure ou non une disposition de cette nature dans le projet. | UN | ويتضمن تقريره معلومات تكفي لاتخاذ قرار بشأن ما إذا كان ينبغي أو لا ينبغي إدراج نص بهذا الطابع في المشروع. |
Il en va de même de certains droits auxquels il n'est pas permis de déroger − interdiction de la torture et de la privation arbitraire de la vie, par exemple −et qui, en tout état de cause, ne peuvent faire l'objet d'une réserve puisque ce sont des normes impératives. | UN | ويتسم بهذا الطابع أيضاً بعض الحقوق غير القابلة للتقييد والتي لا يمكن بأي حال من الأحوال التحفظ عليها لأنها من القواعد القطعية - ومن الأمثلة على ذلك حظر التعذيب والحرمان من الحياة تعسفياً(). |
L'ONUDI devrait s'intéresser à d'autres partenariats de cette nature. | UN | وقال إنه ينبغي لليونيدو أن تستكشف مزيدا من الشراكات التي تتسم بهذا الطابع. |
En outre, une simple réparation d'ordre pécuniaire n'est pas suffisante pour des violations des droits de l'homme de cette nature. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن مجرد التعويض النقدي عن انتهاك بهذا الطابع لحقوق الإنسان لا يعد انتصافاً كافياً. |
Dans ce dessein, le territoire des États-Unis d'Amérique a été systématiquement et constamment utilisé pour financer des actes terroristes contre Cuba, organiser des actions de cette nature et former ceux qui les exécutent. | UN | وكجزء من تلك المحاولات، استخدمت أراضي الولايات المتحدة الأمريكية بصورة منهجية ودائمة لتمويل الأعمال الإرهابية الموجهة ضد كوبا، وتنظيم الأعمال المتسمة بهذا الطابع وتدريب الأفراد الذين سيتولون تنفيذها. |
Elle a aussi accru le nombre de ses patrouilles et renforcé les bases de patrouille et d'observation en y adjoignant des éléments armés du bataillon d'infanterie mécanisé, afin de réduire les risques de nouveaux incidents de cette nature. | UN | كما قامت البعثة بزيادة دورياتها وتعزيز قواعد الدورية والمراقبة بقوات مسلحة من كتيبة المشاة الميكانيكية من أجل الحد من مخاطر وقوع الحوادث بهذا الطابع مستقبلا. |
Les instructions données par le Gouvernement sont sans équivoque : les actes de cette nature sont criminels et doivent être traités comme tels. | UN | وأضاف قائلا إن تعليمات الحكومة في هذا الخصوص لا لبس فيها: فأي أنشطة تتسم بهذا الطابع تجرّم، ولا بد من تناولها على هذا النحو. |
Or, une disposition générale de cette nature contredirait les conclusions des tribunaux de Nuremberg selon lesquelles un belligérant peut recourir à la stratégie de la terre brûlée bien qu'elle soit une violation du jus ad bellum. | UN | ومن شأن قاعدة هامة بهذا الطابع أن تناقض النتائج التي خلصت إليها محاكم نورنبرغ ومفادها أن سياسة الحرق العمدي للمزروعات متاحة للمحارب رغم أنها تمثل انتهاكا لقانون الحرب. |
Nous demeurons fermement convaincus qu'il est déplacé d'aborder les questions de cette nature dans le cadre des objectifs de développement durable. | UN | ونؤكد من جديد رأينا القوي بأن أهداف التنمية المستدامة هي بعيدة كل البعد عن أن تكون المجال المناسب لمعالجة مسائل بهذا الطابع. |
L'échange supranational de l'Union européenne a contribué à rassembler des ressources, à élargir le niveau de connaissances et à coordonner des activités de cette nature au niveau de l'europe. | UN | وأسهمت المبادلات مع بلدان الاتحاد الأوروبي نحو تجميع الموارد وتوسيع مستوى المعرفة والربط الشبكي الأوروبي الواسع بالأنشطة المتعلقة بهذا الطابع. |
Nous sommes fermement convaincus que le groupe comprendra des personnes compétentes et expérimentées ayant des connaissances appropriées en matière de gestion et un engagement à l'égard du multilatéralisme nécessaire pour entreprendre une tâche de cette nature. | UN | ونحن نعتقد اعتقادا راسخا أن الفريق سيتألف من أفراد أكفاء وخبراء ولديهم الخلفيات الملائمة في الإدارة والالتزام الكامل بتعددية الأطراف الذي هو ضروري لأداء مهمة هامة بهذا الطابع. |
Des fonds ont été prévus dans le budget-programme de 2004-2005 pour les activités de cette nature. | UN | وقد أدرِجت بالفعل مخصصات في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2004-2005 من أجل الأنشطة التي تتسم بهذا الطابع. |
2. Les traités de cette nature comprennent : | UN | 2 - والمعاهدات المتسمة بهذا الطابع تشمل ما يلي: |
2. Les traités de cette nature comprennent : | UN | 2 - والمعاهدات المتسمة بهذا الطابع تشمل ما يلي: |
2. Les traités de cette nature comprennent : | UN | 2 - والمعاهدات المتسمة بهذا الطابع تشمل ما يلي: |
L'organisation de réunions régionales ou interrégionales d'autorités centrales peut être une première étape utile, et éventuellement déboucher sur des rencontres régulières de cette nature. | UN | ولعل تنظيم اجتماعات إقليمية أو أقاليمية للسلطات المركزية يشكِّل خطوة أولى مفيدة يمكن أن تفضي إلى عقد لقاءات منتظمة بهذا الطابع. |
Il en va de même de certains droits auxquels il n'est pas permis de déroger − interdiction de la torture et de la privation arbitraire de la vie, par exemple −et qui, en tout état de cause, ne peuvent faire l'objet d'une réserve puisque ce sont des normes impératives. | UN | ويتسم بهذا الطابع أيضاً بعض الحقوق غير القابلة للتقييد والتي لا يمكن بأي حال من الأحوال التحفظ عليها لأنها من القواعد القطعية - ومن الأمثلة على ذلك حظر التعذيب والحرمان من الحياة تعسفياً(). |
Il en va de même de certains droits auxquels il n'est pas permis de déroger − interdiction de la torture et de la privation arbitraire de la vie, par exemple − et qui, en tout état de cause, ne peuvent faire l'objet d'une réserve puisque ce sont des normes impératives. | UN | ويتسم بهذا الطابع أيضا بعض الحقوق غير القابلة للتقييد والتي لا يمكن بأي حال من الأحوال التحفظ عليها لأنها من القواعد القطعية - ومن الأمثلة على ذلك حظر التعذيب والحرمان من الحياة تعسفياً(3). |