"بوصفها منظمة حكومية دولية" - Translation from Arabic to French

    • en tant qu'organisation intergouvernementale
        
    • d'organisation intergouvernementale
        
    • 'une organisation intergouvernementale
        
    Le rôle que joue l'Organisation juridique consultative pour les pays d'Asie et d'Afrique dans le domaine du droit international en tant qu'organisation intergouvernementale comprenant 45 pays d'Asie et d'Afrique est bien connu. UN تقوم المنظمة بدور معروف في مجال القانون الدولي بوصفها منظمة حكومية دولية تضم في عضويتها 45 بلدا من آسيا وأفريقيا.
    Nous appuyons la coopération utile des Nations Unies avec ces structures, mais nous pensons que cette interaction doit se faire de façon à ne pas nuire aux principes de base de l'ONU en tant qu'organisation intergouvernementale universelle. UN ونحن نؤيد التعاون المفيد بين الأمم المتحدة وهذه الهياكل. غير أننا نعتقد بأن هذا التفاعل ينبغي أن ينظم بحيث لا يمس المبادئ الرئيسية للأمم المتحدة بوصفها منظمة حكومية دولية عالمية.
    L'ONU, en tant qu'organisation intergouvernementale jouissant d'une adhésion universelle, que complètent des organisations et des arrangements régionaux, offre les instances les plus complètes pour examiner les problèmes. UN والأمم المتحدة، بوصفها منظمة حكومية دولية ذات عضوية عالمية، وتكملها منظمات وترتيبات إقليمية، توفر أكثر المنتديات شمولا وفعالية لمعالجة المشاكل.
    en tant qu'organisation intergouvernementale dont les tâches essentielles englobent le maintien de la paix et de la sécurité internationales, la promotion de la coopération internationale pour le développement et la mise au point et la codification progressives du droit international et du respect des droits de l'homme, c'est l'Organisation des Nations Unies qui incarne le mieux la volonté des peuples du monde de vivre ensemble. UN فاﻷمم المتحدة، بوصفها منظمة حكومية دولية تشمل مهامها اﻷساسية حفظ السلم واﻷمن الدوليين وتعزيز التعــاون الدولــي من أجــل التنمية والتطوير التدريجــي للقانــون الدولـي وتدوينه واحترام حقوق اﻹنسان، تمثل أفضل تمثيل إرادة شعوب العالم في العيش معا.
    Toutes les mesures prises dans le cadre du processus actuel de modernisation et de changement institutionnel de l'Organisation des Nations Unies ne devraient par conséquent pas toucher à sa nature fondamentale d'organisation intergouvernementale. UN وأيا كانت التدابير التي تُتخذ في العملية الجارية لتحديث الأمم المتحدة وتحقيق التغيير المؤسسي فيها، ينبغي إذا أن تضمن الحفاظ على طابعها الأساسي بوصفها منظمة حكومية دولية.
    Par ailleurs, bien que sa délégation n'ait soulevé que des questions de procédure, elle n'est toujours pas convaincue que l'Assemblée parlementaire de la Méditerranée réponde aux caractéristiques d'une organisation intergouvernementale. UN وفضلا عن ذلك، ومع أن وفده لم يثر إلا شواغل إجرائية إلى حد الآن، إلا أنه لم يقتنع بعدُ بأن الجمعية البرلمانية للبحر الأبيض المتوسط مؤهّلة لذلك بوصفها منظمة حكومية دولية.
    L'Agence de coopération et d'information pour le commerce international (ACICI) a été créée en 2004 en tant qu'organisation intergouvernementale servant à aider les pays aux ressources limitées à participer plus activement au commerce international. UN 1 - أُنشئت وكالة المعلومات والتعاون في مجال التجارة الدولية في عام 2004 بوصفها منظمة حكومية دولية لمساعدة البلدان المحدودة الموارد على المشاركة بنشاط أكبر في التجارة الدولية.
    Taiwan fait partie de la Chine et la question de Taiwan est une affaire purement intérieure. en tant qu'organisation intergouvernementale universelle composée uniquement d'États souverains internationalement reconnus, l'ONU ne saurait envisager la représentation de provinces ou de régions. La délégation de l'Azerbaïdjan est fermement opposée à l'inscription du point proposé. UN وذكر أن تايوان جزء من الصين وأن مسألة تايوان مسألة داخلية بحتة، والأمم المتحدة، بوصفها منظمة حكومية دولية عالمية تتألف فقط من دولٍ معترف دوليٍاً بسيادتها ولا تستطيع الأمم المتحدة النظر في تمثيل مقاطعات أو أقاليم منفصلة ومن ثم فإن وفده يعارض بقوة إدراج البند المقترح.
    M. Ng'ongolo (République-Unie de Tanzanie) rappelle que les Nations Unies, en tant qu'organisation intergouvernementale, sont par nature un organisme public. UN 54 - السيد نغونغولو (جمهورية تنزانيا المتحدة): قال إن الأمم المتحدة بوصفها منظمة حكومية دولية وبحكم طبيعتها تشكل هيئة عامة.
    Il s'agit des organisations non gouvernementales mentionnées dans les décisions suivantes du Comité intergouvernemental de négociation : 1/1 À l'exception de la Commission régionale de l'Afrique méridionale pour la conservation et l'utilisation du sol (SARCCUS), qui a obtenu le statut d'observateur en tant qu'organisation intergouvernementale en vertu de la décision 2/3. UN ـ )١( باستثناء لجنة الجنوب اﻷفريقي اﻹقليمية لحفظ التربة واستغلالها، التي مُنحت مركز مراقب بوصفها منظمة حكومية دولية بموجب المقرر ٢/٣.
    L'Organisation de coopération économique (OCE) a été créée en 1985 en tant qu'organisation intergouvernementale trilatérale, réunissant la République islamique d'Iran, le Pakistan et la Turquie, afin de promouvoir une coopération régionale mutuellement avantageuse et de créer des conditions propices à une croissance socio-économique soutenue dans les États membres. UN تم في عام ١٩٨٥ إنشاء منظمة التعاون الاقتصادي بوصفها منظمة حكومية دولية ثلاثية اﻷطراف مؤلفة من جمهورية إيران اﻹسلامية وباكستان وتركيا لتعزيز التعاون اﻹقليمي المفيد لﻷطراف كافة ومن أجل إيجاد الظروف الكفيلة بتحقيق النمو الاجتماعي - الاقتصادي المستدام في الدول اﻷعضاء.
    Au premier rang de celles-ci, l'Organisation des Nations Unies, dont le Conseiller juridique, dans un avis rendu le 14 décembre 1982, a eu l'occasion de confirmer le statut d'organisation intergouvernementale de l'Organisation internationale de police criminelle-Interpol. UN وتأتي في طليعة هذه المنظمات منظمة اﻷمم المتحدة التي أكد مستشارها القانوني مركز المنظمة الدولية للشرطة الجنائية - انتربول، بوصفها منظمة حكومية دولية في مذكرة مؤرخة ٤١ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٨٩١.
    3) À la suite de la Convention de Vienne sur le droit des traités du 23 mai 1969, plusieurs conventions de codification ont succinctement défini l'< < organisation internationale > > comme une < < organisation intergouvernementale > > . Dans chaque cas, la définition n'était donnée qu'aux fins de la convention considérée, et non pas à toutes fins. UN 3) وبدءاً باتفاقية فيينا لقانون المعاهدات الصادرة في 23 أيار/مايو 1969()، تم في عدة اتفاقيات تدوينية تعريف مصطلح " المنظمة الدولية " تعريفاً دقيقاً واضحاً بوصفها " منظمة حكومية دولية " () وكان ذلك التعريف في كل حالة من الحالات مدرجاً لأغراض الاتفاقية ذات الصلة فقط وليس لكل الأغراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more