"بينت" - Translation from Arabic to French

    • a montré
        
    • ont montré
        
    • Bennett
        
    • a indiqué
        
    • montrent
        
    • Bennet
        
    • Bent
        
    • montre
        
    • il ressort
        
    • ai indiqué
        
    • ont indiqué
        
    • selon
        
    • a démontré
        
    • ont démontré
        
    • indique
        
    Une étude faite par la Consumer Unity and Trust Society (CUTS) a montré que 1,2 million de personnes y travaillent directement. UN فقد بينت دراسة أجرتها الجمعية الاستئمانية لوحدة المستهلكين أن 1.2 مليون شخص يعملون مباشرة في صناعة الجمبري.
    La Bosnie et la Somalie ont montré les limites du maintien de la paix. UN لقد بينت البوسنة والصومال الحدود التي تقف عندها عملية حفظ السلام.
    Veuillez bien m'excuser, je dois parler au Dr Bennett une minute. Open Subtitles يجب ان اتحدث مع الدكتور بينت لدقيقة في الخارج
    Il ne faut en effet pas oublier que, comme la Cour l'a indiqué dans son avis consultatif de 1951 : UN ويجب ألا ننسى بالفعل، كما بينت المحكمة في فتواها لعام 1951 أن:
    Les événements qui se déroulent actuellement dans les Balkans montrent que le nationalisme agressif constitue une source dangereuse d'affrontements et d'instabilité. UN وقد بينت التطورات في منطقة البلقان أن الشعور الوطني العدائي يشكل مصدرا خطيرا للنزاع وعدم الاستقرار.
    Mrs. Bennet, Miss Bennet, Miss Bennet et Miss Bennet. Mrs. Open Subtitles الانسة بينت الانسة بينت الانسة بينت والسيدة بينت
    Un exercice interne a montré qu'il est plus efficace de garder le franc suisse car le secrétariat est basé en Suisse. UN وقد بينت عملية داخلية أن الاستمرار في استخدام الفرنك السويسري يؤدي إلى الكفاءة، لأن الأمانة توجد في سويسرا.
    La Cour a montré qu'elle était disposée à traiter de toutes sortes d'affaires. UN لقد بينت المحكمة استعدادها لتناول جميع أنواع القضايا.
    L'expérience récente dans différentes parties du monde nous a montré combien un processus de paix de ce genre pouvait être complexe. UN لقد بينت لنا التجارب اﻷخيرة في مختلف أجزاء العالم، مدى تعقد عملية سلم من هذا النوع.
    Les exemples récents de turbulence des marchés financiers ont montré qu'un pays pouvait perdre sa solvabilité du jour au lendemain. UN وقد بينت الحلقات اﻷخيرة في سلسلة الاضطرابات المالية أن البلد يمكن أن يفقد ملاءته ما بين عشية وضحاها.
    Des expérimentations récentes ont montré que la santé humaine ne pouvait pas être considérée séparément de la santé animale et végétale. ISBI UN وقد بينت التجربة التي أجريت مؤخراً أن الصحة البشرية لا يمكن النظر إليها بمعزل عن الصحة الحيوانية والنباتية.
    Mlle Bennett est une directrice extrêmement compétente. Open Subtitles الأنسة بينت قادرة كقائدة على إدارة السجن
    Essayez M. Bennett, n°23. Open Subtitles حسنا، بإمكانك الإتصال بالسيد بينت في البيت رقم 23
    En 2009, l'UNICEF a indiqué que le harcèlement sexuel n'était ni expressément ni pleinement interdit et que la définition du viol était étroite. UN وفي عام 2009، بينت منظمة الأمم المتحدة للطفولة أن التحرش الجنسي لم يُحظر حظرا واضحا وشاملا وأن تعريف الاغتصاب ضيق.
    Il ne faut en effet pas oublier que, comme la Cour l'a indiqué dans son avis consultatif de 1951: UN ويجب ألا ننسى، كما بينت المحكمة في فتواها لعام 1951 أن:
    Elles montrent bien que ces contre-mesures ne sont pas un moyen fondamental pour garantir le respect par les États membres et qu'elles doivent être conformes aux règles de l'organisation. UN فقد بينت أن التدابير المضادة ينبغي أن تخضع لقواعد المنظمة وألا تكون وسيلة أولية لضمان امتثال الدول الأعضاء.
    Mais seulement si Mr. Bennet m'autorise à arrêter ma lecture. Open Subtitles فقط اذا كان السيد بينت سيعفينى من القراءة
    À l'issue des consultations d'usage, j'ai l'intention de nommer le général de brigade Bent Sohnemann (Danemark) commandant de la FORDEPRENU. UN واعتزم، في أعقاب المشاورات المعتادة، تعيين العميد بينت زوهنمان من الدانمرك قائدا للقوة.
    L'expérience montre que faute de directives, les modalités d'application de ces règles varient selon les missions. UN وقد بينت التجربة أن عدم وجود مثل هذه المبادئ التوجيهية يسفر عن تطبيقات متباينة بين البعثات.
    il ressort de ce test que les données de l'inventaire sont de qualité très variable selon les bureaux et les départements. UN وقد بينت نتائج الاختبار أن جودة بيانات الجرد تتباين إلى حد كبير بين مكتب وآخر وبين بناية وأخرى.
    Comme je l'ai indiqué dans mon exposé, M. Steiner a également nommé un conseil consultatif multiethnique tenant lieu d'instance de coopération entre les communautés. UN وكما بينت في إحاطتي الإعلامية، قام السيد شتاينر أيضا بتعيين مجلس استشاري متعدد الأعراق يتوخى منه العمل بوصفه منتدى للتعاون بين الطوائف.
    Les pays développés ont indiqué qu'ils allaient emboîter le pas aux pays en développement. UN وقد بينت البلدان المتقدمة النمو أنها ستتابع الإجراءات التي تتخذها البلدان النامية.
    Et, comme la crise financière en Asie l'a démontré, la croissance est souvent fragile. UN وقد بينت اﻷزمة المالية في آسيا أن النمو كان في أغلب اﻷحيان ضئيلا.
    Les récents évènements ont démontré l'importance d'une action concertée pour assurer la sécurité des enfants dans le monde actuel menacé par le terroriste. UN وقد بينت الأحداث الأخيرة أهمية العمل المشترك لضمان سلامة أطفال العالم في وجه التهديد الإرهابي.
    J'indique dans le présent rapport comment j'ai l'intention d'agir dans ce domaine à brève échéance. UN وقد بينت في هذا التقرير كيف أنوي متابعة هذه الأمور في الأجل القصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more