"بين أنشطة اﻷمم المتحدة" - Translation from Arabic to French

    • des activités des Nations Unies
        
    • les activités des Nations Unies
        
    • des activités de l'ONU
        
    • les activités de l'ONU
        
    • entre les activités de l'Organisation
        
    Le plan prévoit également une coordination plus étroite des activités des Nations Unies dans le secteur commun d'intervention et une collaboration plus étroite avec les ONG nationales et internationales. UN وتقضي الخطة كذلك بدعم التنسيق بين أنشطة اﻷمم المتحدة في مناطق مشتركة للتدخل في ظل تعاون وثيق مع المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية على السواء.
    A cet égard, il y a lieu de se féliciter des efforts déployés par le Secrétaire général pour réformer le système de direction centrale en vue d'améliorer la coordination des activités des Nations Unies. UN وأشاد بالجهود التي يبذلها اﻷمين العام لتعديل نظام اﻹدارة المركزية بغية تحسين التنسيق بين أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Le choix des modalités se fait en tenant dûment compte de la nécessité de renforcer la cohérence des activités des Nations Unies sur le terrain, où il est indispensable que le système agisse de façon unifiée. UN وستُنفذ الترتيبات المذكورة أعلاه مع إيلاء الاعتبار الواجب للحاجة إلى مزيد من التماسك بين أنشطة اﻷمم المتحدة في الميدان، حيث من الضروري أن تتصرف اﻷمم المتحدة ككيان واحد.
    36. De l'avis de nombreux représentants de gouvernements, l'instance permanente aurait un rôle important à jouer, consistant à coordonner les activités des Nations Unies qui ont trait aux populations autochtones. UN 36- وأعرب العديد من ممثلي الحكومات عن رأي يفيد بأنه من شأن المحفل الدائم أن يقوم بدور هام في التنسيق بين أنشطة الأمم المتحدة المتصلة بالسكان الأصليين.
    La question des droits de l'homme occupe un rang de priorité élevé dans le cadre des activités de l'ONU. UN وإن حقوق اﻹنسان مسألة ذات أولوية عالية بين أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Cela témoigne du lien vital qui unit les activités de l'ONU et le mandat de la Cour. UN وهذا يبين الصلة الحيوية بين أنشطة الأمم المتحدة وولاية المحكمة.
    Les synergies et les interactions entre l'application de l'Accord global de paix et la situation au Darfour font qu'une coordination effective entre les activités de l'Organisation des Nations Unies et de l'Union africaine au Soudan sont plus essentielles encore que jamais. UN وتستلزم أوجه التداؤب والتفاعل بين تنفيذ اتفاق السلام الشامل والحالة في دارفور إقامة تنسيق فعال بين أنشطة الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في السودان، وتسبغ عليه أهمية أكثر من أي وقت مضى.
    Une intégration plus étroite des activités des Nations Unies et une collaboration plus intense avec les ONG nationales et internationales partenaires apparaissent clairement. UN وأصبح من الواضح أن الحالة تتطلب درجة أكبر من التكامل بين أنشطة اﻷمم المتحدة وتعاونا أوثق مع الشركاء من المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية.
    Plusieurs propositions sont également présentées dans le rapport, qui visent à établir une meilleure coordination des activités des Nations Unies dans les secteurs économique et social, à assurer que suite soit effectivement donnée aux décisions qui ont été prises et à faire en sorte que le dialogue politique économique et social qui se déroule au sein des Nations Unies puisse être mieux suivi de l'extérieur. UN وهناك أيضا عدة مقترحات في التقرير لتحقيق تنسيق أفضل بين أنشطة اﻷمم المتحدة في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي، مما يكفل متابعة أكثر تركيزا للقرارات المتخذة، ويعطي وضوحا أكبر للحوار الجاري في اﻷمم المتحدة حول السياسة الاقتصادية والاجتماعية.
    La Stratégie vise à surmonter les problèmes auxquels se heurte le Sahel, grâce à l'intensification des efforts en cours, ainsi qu'au renforcement de la coordination entre les activités des Nations Unies et les autres acteurs dans la région. UN وتهدف الاستراتيجية إلى التغلب على التحديات التي تواجه منطقة الساحل عن طريق تكثيف الجهود الجارية، إلى جانب تحسين التنسيق فيما بين أنشطة الأمم المتحدة والجهات الفاعلة في المنطقة.
    Si l'objectif principal de l'étude est d'accroître l'impact au niveau des pays en proposant des améliorations en ce qui concerne la gestion, la coordination et l'efficacité, elle contiendra également des recommandations sur les liens entre les activités des Nations Unies aux niveaux mondial, régional et national. UN وبينما ينصب التركيز الأساسي للدراسة على زيادة الأثر على الصعيد القطري من أجل تقديم مقترحات لتحسين الإدارة والتنسيق والفعالية، فإنها ستقدم أيضاً توصيات فيما يتعلق بالروابط بين أنشطة الأمم المتحدة على الصعد العالمية والإقليمية والقطرية.
    La nécessité d'une coordination plus étroite et d'une orientation claire des activités de l'ONU pour le développement économique et social est à cet égard une considération primordiale. UN ومن أهم هذه العوامل ضرورة إقامة تنسيق أوثق بين أنشطة اﻷمم المتحدة وتركيزها بشكل واضح في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Alors que l'intégration des activités de l'ONU pourrait être souhaitable dans certaines situations, la décomposition pourrait être utile dans d'autres. UN وبينما التكامل بين أنشطة اﻷمم المتحدة قد يكــــون مرغوبا فيه فــــي بعض الحالات، فإن فض الارتباط قد يكون مفيدا في حالات أخرى.
    Au même titre que des ressources adéquates et prévisibles, il est essentiel de mieux aligner et intégrer les activités de l'ONU dans les processus et priorités nationaux. UN ومن الأهداف الضرورية في هذا الصدد،إلى جانب الموارد الكافية والتي يمكن التنبؤ بها، تحقيق قدر أكبر من المواءمة والتكامل بين أنشطة الأمم المتحدة والعمليات والأولويات الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more