Réunions d'échange entre pairs sur les mécanismes de financement du logement et des infrastructures connexes dans certains pays d'Afrique orientale | UN | اجتماع تبادل الآراء بين الأقران بشأن آليات تمويل السكن والهياكل الأساسية المتصلة بها في بلدان مختارة من شرق أفريقيا |
Réseau d'entraide entre pairs sur les questions liées au Web | UN | توفير تواصل شبكي غير رسمي بين الأقران بشأن مسائل متصلة بالشبكة العالمية |
Il devrait y avoir une certaine transparence entre pairs sans que cela conduise à la divulgation de secrets scientifiques ou économiques. | UN | يجب أن يكون هناك عنصر شفافية فيما بين الأقران دون الكشف عن الأسرار العلمية أو الاقتصادية |
Le Programme d'éducation par les pairs de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a été lancé en 2008. | UN | وبدأ العمل ببرنامج مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بشأن التعليم بين الأقران في العام ٢٠٠٨. |
Cette approche est conforme à l'argument développé par les pays touchés par un conflit en faveur d'une intensification des échanges de pair à pair. | UN | ويتفق هذا النهج مع الحجة التي طرحتها البلدان المتضررة من النـزاعات بدعوتها إلى زيادة التبادلات فيما بين الأقران. |
Cette vision fait peu de cas du rôle fondamental de la collaboration interorganisations et de l'interaction entre collègues dans la mise en commun effective des connaissances. | UN | ويغفل هذا التحديد الدور الحاسم الذي يؤديه التعاون بين مختلف أجهزة المنظمة والتفاعل بين الأقران في تقاسم المعارف فعلياً. |
Les séances de formation ont spécifiquement souligné l'importance d'une communication respectueuse entre superviseurs et supervisés comme entre pairs. | UN | وأبرزت الدورات التدريبية بوجه خاص أهمية إبداء الاحترام في الاتصالات بين المشرفين والمرؤوسين وفيما بين الأقران. |
L'aide a compris la fourniture d'informations, le matériel de détection et la formation connexe, ainsi que la facilitation du partage de connaissances et de compétences spécialisées entre pairs. | UN | وشملت المساعدة المعلومات الأمنية، ومعدات الكشف والتدريب، إضافة إلى تسهيل تبادل المعارف والخبرات بين الأقران. |
Réunions d'échange entre pairs sur le financement de logements et des infrastructures connexes dans certains pays d'Afrique de l'Ouest | UN | اجتماع تبادل الآراء بين الأقران بشأن آليات تمويل السكن والهياكل الأساسية المتصلة بها في بلدان مختارة من غرب أفريقيا |
À cette fin, la Base de données sur le droit urbain, qui réunira un ensemble de textes législatifs novateurs et récents, permettra de favoriser les échanges entre pairs et la diffusion des savoirs grâce à des analyses et des études comparatives. | UN | وسيتوافر الدعم لذلك من قاعدة بيانات القانون الحضري التي ستتضمن مجموعة من التشريعات السارية الهامة والمبتكرة، وستُستخدم لدعم التبادل والتعلم بين الأقران عن طريق إجراء التحليلات والدراسات المقارَنة. |
Il a également ajouté que d'autres pays souhaiteraient bénéficier de cette coopération entre pairs qui permet une riche fertilisation croisée des idées. | UN | وأضاف أيضاً أن بلدانا أخرى ترغب في الاستفادة من هذا التعاون المشترك بين الأقران الذي يتيح إثراء متبادل للأفكار بشكل قوي. |
Ils ont aussi proposé de constituer des réseaux ou de renforcer ceux qui existaient déjà et insisté sur l'importance des entretiens directs et des échanges entre pairs. | UN | واقترحوا إقامة المزيد من الشبكات أو ربط الشبكات القائمة بعضها ببعض وأكدوا أهمية الاجتماعات التي تعقد وجها لوجه والتحاور بين الأقران. |
Les activités de formation croisée et de formation entre pairs ont été poursuivies, ce qui a favorisé la mise en commun des pratiques de référence, et des échanges de personnel ont été organisés dans l'intérêt de la mobilité et de l'organisation des carrières. | UN | وتواصل التدريب المتعدد الاختصاصات والبعثات المتبادلة بين الأقران بغية تبادل أفضل الممارسات، في حين استفيد من تبادل الموظفين لتشجيع التنقل والتطوير الوظيفي. |
Il recommande aussi à l'État partie de renforcer ses mesures pour combattre les brimades entre pairs et tenir compte des vues de l'enfant lors de l'élaboration de telles mesures. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تعزِّز الدولة الطرف جهودها لمكافحة الاستئساد بين الأقران وإدراج آراء الأطفال في صياغة هذه التدابير. |
Les membres du réseau local d'experts pour l'Afrique de l'Est se sont rencontrés deux fois au cours de l'année et ont convenu de publier un document sur les activités de prévention entre pairs et sur le traitement et la réadaptation. | UN | واجتمع أعضاء شبكة الخبراء المحلية لشرق افريقيا مرتين أثناء السنة، واتفقوا على منشور حول التدخلات الوقائية فيما بين الأقران وحول العلاج واعادة التأهيل. |
Par exemple, la promotion et le renforcement des réseaux de programmes thématiques et des centres d'excellence dans les pays touchés pourraient jouer un rôle majeur dans les relations entre pairs et les contacts avec les utilisateurs finals. | UN | وقد يقوم النهوض بشبكات البرامج المواضيعية ومراكز المعرفة المتفوقة وتعزيزها في البلدان المتضررة، على سبيل المثال، بدور رئيس في التفاعل بين الأقران والوصول إلى المستعملين النهائيين المستهدفين. |
L'éducation par les pairs a été organisée à l'intention des jeunes et des adolescents sur les moyens d'éviter les grossesses non désirées. | UN | وتم تنظيم دورات دراسية فيما بين الأقران للشباب والمراهقين بشأن كيفية تفادي الحمل غير المرغوب فيه. |
Décision sur le Mécanisme africain d'évaluation par les pairs (MAEP) | UN | مقرر بشأن الآلية الأفريقية للمراجعة المتبادلة بين الأقران |
Dans ce modèle, les prestataires de services de certification sont liés par une relation de pair à pair. | UN | ففي إطار هذا النموذج، يرتبط مقدّمو خدمات التصديق بعلاقة بين الأقران. |
:: Programme de sensibilisation au VIH à l'intention de tout le personnel, notamment par la diffusion de l'information entre collègues | UN | :: وضع برنامج توعية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية لجميع الموظفين، بما في ذلك التعلم فيما بين الأقران |
Pour cette campagne, quatre annonces publicitaires ont été sélectionnées. Elles traitent de la violence physique et sexuelle, de la violence en général et de la violence des pairs. | UN | وفي إطار هذه الحملة اختير 4 إعلانات تتصل بالعنف البدني، والجنسي، والعنف بصفة عامة، والعنف بين الأقران. |
d. Le CST accroît son pouvoir de rassemblement en s'adjoignant des experts de haut niveau et en soumettant de manière systématique les résultats de ses travaux à un examen collégial; | UN | (د) تعزز اللجنة من قدرتها الاستقطابية باستجماع خبرة عالية وبوضع نواتجها موضع استعراض منهجي فيما بين الأقران. |
On a également fait appel à l'éducation mutuelle entre camarades, en formant des adolescentes pour qu'elles diffusent l'information de bouche à oreille. | UN | كما دربت مثقفات من بين الأقران لتعليم المراهقات الأخريات. |
La coopération décentralisée au service du développement s'est beaucoup transformée, passant du mode donateur-bénéficiaire au mode d'engagement concerté entre homologues des autorités locales ou régionales, de leurs associations et d'acteurs multilatéraux. | UN | 39 - ولقد تحول التعاون الإنمائي اللامركزي بصورة ملحوظة من نموذج العلاقة بين طرفٍ مانحٍ وطرفٍ متلقٍ إلى نموذج تعاوني قائم على مشاركة الحكومات المحلية والإقليمية والجمعيات التابعة لها والجهات الفاعلة المتعددة الأطراف على أساس تعاوني بين الأقران. |
48. On commence à s'apercevoir que l'intérêt manifesté pour ce type de communication générée par l'utilisateur et de pair à pair est de nature universelle. | UN | 48- وبدأت التجربة حول العالم تثبت أن الاهتمام بهذه الأنواع من الاتصالات والمحتوى المنتجة فيما بين الأقران ومن المستخدمين اهتمام عالمي أساساً. |