"بين الجميع" - Translation from Arabic to French

    • entre tous
        
    • par tous
        
    • que quiconque
        
    • 'égalité
        
    • pour tous et
        
    • parmi tout le monde
        
    • plus que n'importe
        
    La volonté peut déplacer des montagnes, mais la solidarité doit être de mise entre tous. UN وبالتصميم، يمكننا أن نقوم بالعمل المطلوب، ولكننا بحاجة إلى التضامن بين الجميع.
    La réconciliation entre tous, on comprend bien, s'impose. UN وبالطبع، أصبحت المصالحة بين الجميع مسألة حتمية.
    :: L'harmonie et l'équilibre entre tous et avec tout; UN :: الانسجام والتوازن بين الجميع ومع كل شيء
    Naturellement, l'approche qui sous-tend ce texte est fondée sur l'acceptation d'un compromis par tous et sur un équilibre pour tous. UN فقد أخذ بنهج يقوم بطبيعة الحال على أساس من التوفيق بين الجميع والتوازن من أجل الجميع.
    Le pouvoir ne doit pas être concentré entre les mains d'une minorité, il doit être partagé par tous. UN ينبغي ألا تتركز السلطة في أيدي عدد قليل من الناس، بل يتعين أن تكون مشتركة بين الجميع.
    C'est pour quoi toi plus que quiconque devrais comprendre pourquoi je veux garder ça secret pour l'instant. Open Subtitles لهذا السببب أنت من بين الجميع أكثر من ينبغي أن يفهم سبب رغبتي في اخفاء الأمر حالياً
    Le mot clef est l'égalité totale pour tous. UN ومربط الفرس هو المساواة الكاملة بين الجميع.
    Ils ont appris que, bien qu'il n'y ait pas de règle écrite, il y avait et il y a encore un consensus tacite entre tous les États Membres à cet effet. UN وأبلغ المفتشان بأنه على الرغم من أن ذلك المفهوم ليس مكتوباً في أي مكان، هناك مفهوم ضمني بذلك بين الجميع.
    Dans l'un et l'autre cas, on désire obtenir et maintenir effectivement l'égalité de traitement entre tous les peuples. UN وبالفعل من المرجو في الحالتين تحقيق المساواة في المعاملة بين الجميع والحفاظ عليها فعلاً.
    Il ne présente pas le point de vue d'un seul groupe de pays; c'est plutôt une invitation au dialogue entre tous. UN وهو لا يعرض وجهة نظر مجموعة واحدة من البلدان، ولكنه يدعو إلى الحوار فيما بين الجميع.
    Nous ne sommes pas non plus parvenus à garantir la sécurité et à édifier la confiance entre tous et pour tous, petits et grands, riches et pauvres. UN ولقد فشلنا أيضا في بناء الأمن والثقة بين الجميع ومن أجل الجميع، الكبار منهم والصغار، والأغنياء منهم والفقراء.
    Vous, entre tous ici, devriez savoir qui a écrit ce passage. Open Subtitles أنت و من بين الجميع عليك أن تعرف هذين البيتين
    Réconciliation entre tous et justice pour tous. UN مصالحة بين الجميع وعدالة للجميع.
    C'était l'esprit qui prédominait il y a 50 ans et nous en avons encore davantage besoin aujourd'hui en raison de la mondialisation et de l'interdépendance du monde, pour édifier un avenir meilleur marqué par la complémentarité entre les peuples et une interaction constructive entre tous les États. UN وإذا كان هذا هو الحال قبل ٥٠ عاما، فنحن اليوم أكثر حوجة لهذه الروح في ظل العولمة التي أدت إلى ترابط العالم لبناء مستقبل أفضل يتسم بالتكامل والتفاعل البناء بين الجميع.
    Des signes identitaires du pays, nom, drapeau, hymne, devise, graphismes des billets de banque, devront être recherchés en commun, pour exprimer l’identité kanake et le futur partagé entre tous. UN سيتم البحث، على نحو مشترك، عن العلامات المميزة لهوية البلد مثل الاسم، والعلم، والنشيد الوطني، والعملة ورسوم اﻷوراق النقدية، للتعبير عن هوية الكاناك والمستقبل المشترك بين الجميع.
    Nous voyons de meilleurs services de santé : des médicaments essentiels à des prix accessibles et des traitements pour tous les garçons et les filles; des partenariats forts et responsables entre tous pour promouvoir une meilleure santé pour les garçons et les filles. UN ونرى توفير رعاية صحية أفضل: أدوية ومعالجة منقذة للحياة وميسورة الكلفة ويسهل الحصول عليها لجميع الأطفال؛ وشراكات قوية ومسؤولة تقام بين الجميع لتوفير صحة أفضل للأطفال.
    Les stratégies de développement doivent être orientées non seulement vers la croissance économique, mais également vers des sociétés plus équitables, inclusives et justes, dans lesquelles les bénéfices de la mondialisation sont partagés équitablement par tous. UN ويتعين ألا توجه الاستراتيجيات الإنمائية نحو تحقيق النمو الاقتصادي فحسب، بل وأيضا نحو إقامة مجتمعات أكثر إنصافا وشمولا وعدلا، حيث يجري تقاسم فوائد العولمة بالتساوي بين الجميع.
    Ils ont fait valoir que l'objectif ultime devrait être de veiller à ce que ces droits puissent être exercés par tous et non de parvenir à un équilibre entre les différentes catégories de droits. UN وشدد الاستعراض على أن الهدف النهائي ينبغي أن يكون ضمان المساواة بين الجميع في التمتع بالحقوق بدلاً من العمل على تحقيق التوازن في تناول فئات من الحقوق.
    j'ai cru que toi, plus que quiconque au monde, aurais assez de cœur pour me pardonner. Open Subtitles أظن أني أعتقدت أنك أنت من بين الجميع قد تستطيع مسامحتي.
    Les droits de l'homme et les libertés fondamentales de l'individu doivent être protégés, tout comme le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes et le principe de l'égalité sans discrimination. UN ولا بد من حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للفرد، وحق تقرير المصير للشعوب والمساواة في الحقوق بين الجميع دون تمييز.
    Il a pris note de l'importance accordée aux droits des personnes handicapées, à l'égalité pour tous et à l'absence de discrimination. UN وأشارت إلى التركيز على حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والمساواة بين الجميع وعدم التمييز.
    Je suis terrifiée, et parmi tout le monde, tu devrais comprendre ça. Open Subtitles أشعر بالرعب، ومن بين الجميع يجب ان تعرفي ذلك
    J'aurais pensé que, plus que n'importe qui, tu l'aurais compris. Open Subtitles كنتُ لأعتقد أنّكِ من بين الجميع كنتِ ستتفهمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more