Dans le cadre de l'approche modulaire, une corrélation sera établie entre les capacités de soutien et les matériels, fournitures et équipements disponibles. | UN | وباتباع نهج النمذجة، سيجري الربط بين القدرات التمكينية وتوافر المواد واللوازم والمعدات. |
:: Promouvoir les synergies entre les capacités nationales de détection, de réaction et d'atténuation des États afin de protéger leurs populations des menaces de terrorisme nucléaire; | UN | :: تعزيز أوجه التآزر بين القدرات الوطنية للدول على الكشف والتصدي والتخفيف من أجل حماية سكانها من تهديدات الإرهاب النووي |
:: Promouvoir les synergies entre les capacités nationales de détection, de réaction et d'atténuation des États afin de protéger leurs populations des menaces de terrorisme nucléaire; | UN | :: تعزيز أوجه التآزر بين القدرات الوطنية للدول على الكشف والتصدي والتخفيف من أجل حماية سكانها من تهديدات الإرهاب النووي |
Le Comité souligne qu'il importe d'établir un équilibre judicieux entre les effectifs internes et les professionnels indépendants. | UN | وتشدد اللجنة على أهمية تحقيق التوازن السليم بين القدرات الداخلية وقدرات العاملين المستقلين. |
S'agissant de la réglementation de l'activité économique, en particulier, il existe un décalage apparent entre les compétences territoriales des gouvernements des pays d'accueil et la dimension transnationale de conglomérats d'entreprises. | UN | وفي مجال تنظيم الأعمال التجارية على وجه الخصوص، هناك اختلال محسوس بين القدرات التي تنطوي عليها أقاليم الحكومات المضيفة والبعد عبر الوطني للتكتلات القائمة بين الشركات. |
Force est de constater cependant que les ressources disponibles, notamment les ressources naturelles, diffèrent d'un pays à un autre, d'où la nécessité de faire une distinction entre capacités et utilisation des ressources en général. | UN | غير أن الموارد تختلف باختلاف البلدان، بما في ذلك الموارد الطبيعية. ومن الضروري التمييز بين القدرات واستخدام الموارد بشكل عام. |
85. Pour un grand nombre de délégations, il était utile et important de mettre en rapport les capacités et les besoins et de publier les répertoires correspondants. | UN | ٥٨ - وتكلم العديد من الوفود عن قيمة عمليات التوفيق بين القدرات والاحتياجات وأهميتها، ونشر موجزات عن الاحتياجات والقدرات. |
Certaines délégations ont regretté les lenteurs intervenant dans l'établissement des rapports sur le jumelage des capacités et des besoins, ce qui retardait la mise en oeuvre des accords. | UN | واشتكى بعض الوفــود من البطء في تجميع التقارير المتعلقة بعمليات التوفيق بين القدرات والاحتياجات مما أعاق تنفيذ الاتفاقات. |
:: Promouvoir les synergies entre les capacités nationales de détection, de réaction et d'atténuation des États afin de protéger leurs populations des menaces de terrorisme nucléaire; | UN | :: تعزيز أوجه التآزر بين القدرات الوطنية للدول على الكشف والتصدي والتخفيف من أجل حماية سكانها من تهديدات الإرهاب النووي |
L'ampleur croissante des mouvements de migration a creusé l'écart entre les capacités de gestion des gouvernements et la capacité des individus de se déplacer, lesquelles sont grandement influencées par les progrès réalisés au niveau des communications. | UN | والأبعاد المتنامية للهجرة تزيد اتساع الفجوة بين القدرات الإدارية لكل حكومة وقدرة كل فرد على الحركة. ويتأثر ذلك تأثرا كبيرا بالتقدم في مجال الاتصالات. |
Ces efforts sont inspirés par deux considérations que nous partageons : une disparité effective dans l'ordre nucléaire mondial et un déséquilibre manifeste entre les capacités de défense et l'état des relations internationales après la guerre froide. | UN | وتستمد هذه الجهود من اعتبارين نشترك فيهما جميعاً: تفاوت ملحوظ في النظام النووي العالمي، وعدم توازن ملحوظ بين القدرات الدفاعية وحالة العلاقات الدولية بعد الحرب الباردة. |
Parallèlement, il faudrait établir des liens plus rigoureux entre les capacités d’analyse du système et ses opérations dans les domaines politique, humanitaire et en matière de développement. | UN | ولتحقيق الغاية نفسها، يحتاج اﻷمر الى ترسيخ الصلات بين القدرات التحليلية للمنظومة وعملياتها في الميادين السياسي واﻹنساني واﻹنمائي بشكل أكثر منهجية. |
Il a souligné la nécessité de renforcer la capacité globale du système en établissant, entre autres, des connexions entre les capacités analytiques et les capacités opérationnelles en matière de politiques, de consolidation de la paix, d'aide humanitaire et de développement. | UN | وأكدت ضرورة تعزيز القدرة الشاملة للمنظومة من خلال جملة أمور، منها إنشاء روابط متبادلة بين القدرات التحليلية واﻷنشطة التنفيذية للمنظومة في ميدان بناء السلام وفي الميادين السياسية واﻹنسانية واﻹنمائية. |
Cette diminution est évaluée par comparaison entre les capacités physiques, cognitives et sensorielles de la personne concernée et celles d'une personne en bonne santé. | UN | ويقيّم انخفاض القدرة على القيام بنشاط مربح بالمقارنة بين القدرات البدنية، والمعرفية والحسية للشخص ذي حالة صحية غير مواتية طويلة الأجل والقدرات البدنية والمعرفية والحسية لفرد في صحة جيدة. |
Le renforcement des activités de statistique de la Commission obéit à la nécessité de combler le fossé entre les capacités nationales de surveillance et de statistique et les exigences au niveau mondial. | UN | 6 - وكان تعزيز عمل اللجنة في مجال الإحصاءات قد أنجز على أساس الحاجة إلى سد الفجوة بين القدرات الوطنية في مجال الرصد والإحصاءات والمتطلبات العالمية. |
On mettra l'accent sur la nécessité d'établir des liens plus étroits entre les capacités locales et régionales, d'une part, et le cadre juridique, politique et financier, d'autre part, afin de rendre les processus de décentralisation plus efficaces. | UN | وسيتم التشديد على الحاجة إلى استحداث وصلات أقوى بين القدرات المحلية والإقليمية والإطار القانوني والسياسي والمالي لتعزيز فعالية عمليات الأخذ باللامركزية. |
On mettra l'accent sur la nécessité d'établir des liens plus étroits entre les capacités locales et régionales, d'une part, et le cadre juridique, politique et financier, d'autre part, afin de rendre les processus de décentralisation plus efficaces. | UN | وسيتم التشديد على الحاجة إلى استحداث وصلات أقوى بين القدرات المحلية والإقليمية والإطار القانوني والسياسي والمالي لتعزيز فعالية عمليات الأخذ باللامركزية. |
Le Comité souligne qu'il importe d'établir un équilibre judicieux entre les effectifs internes et les professionnels indépendants. | UN | تشدد اللجنة على أهمية تحقيق التوازن السليم بين القدرات الداخلية وقدرات العاملين المستقلين. |
Le Département n'a de cesse de trouver le juste équilibre entre les effectifs internes et les effectifs temporaires pour tous les services linguistiques. | UN | تسعى الإدارة جاهدة وعلى نحو متواصل إلى تحقيق التوازن السليم بين القدرات الداخلية وقدرات العاملين المستقلين لكل دوائر اللغات. |
d) Faute d'une nomenclature et d'une typologie communes des compétences, il n'est pas possible de distinguer entre les compétences de substitution et les compétences de formation ou de transmission de savoir et de savoir-faire. | UN | (د) في غياب قاموس وتصنيف مشتركين في مجال القدرة، يستحيل التمييز بين القدرات الموجهة نحو الاستبدال وتلك الموجهة نحو التدريب أو تلقين المهارات والمعارف. |
En collaboration avec le Comité de la recherche spatiale (COSPAR), l’UAI se propose de rendre ces centres plus attractifs pour les jeunes en introduisant une spécialisation en astrophysique et en sciences spatiales fondamentales dans leur programme d’études, créant ainsi une synergie entre les compétences complémentaires des organisations non gouvernementales professionnelles et celles du système des Nations Unies. | UN | ويقترح الاتحاد ، بالاشتراك مع لجنة أبحاث الفضاء )كوسبار( ، تعزيز عملية اجتذاب الشباب الى مراكز اﻷمم المتحدة بادخال مكون من الفيزياء الفلكية وعلوم الفضاء اﻷساسية في المناهج الدراسية للمراكز اﻷمر الذي سيوجد تآزرا بين القدرات التكميلية للمنظمات الفنية غير الحكومية وقدرات المؤسسات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة . |
La capacité de l'ONU de surmonter les nouvelles difficultés à combler les lacunes entre capacités opérationnelles et attentes au niveau local où les opérations de maintien de la paix ont lieu dépend de l'adoption de mandats non équivoques, réalistes et réalisables. | UN | وقدرة الأمم المتحدة على التغلب على التحديات الناشئة فيما يتعلق بسد الفجوة بين القدرات التشغيلية وتوقعات المحليات التي تجري فيها أنشطة حفظ السلام تتوقف على اعتماد ولايات غير غامضة، وواقعية وقابلة للتحقيق. |
85. Pour un grand nombre de délégations, il était utile et important de mettre en rapport les capacités et les besoins et de publier les répertoires correspondants. | UN | ٥٨ - وتكلم العديد من الوفود عن قيمة عمليات التوفيق بين القدرات والاحتياجات وأهميتها، ونشر موجزات عن الاحتياجات والقدرات. |
Certaines délégations ont regretté les lenteurs intervenant dans l'établissement des rapports sur le jumelage des capacités et des besoins, ce qui retardait la mise en oeuvre des accords. | UN | واشتكى بعض الوفــود من البطء في تجميع التقارير المتعلقة بعمليات التوفيق بين القدرات والاحتياجات مما أعاق تنفيذ الاتفاقات. |