Le renforcement du consensus interne et un dialogue constant entre tous les acteurs sociaux, économiques et politiques seront d'une importance fondamentale. | UN | وإن بناء توافق اﻵراء في الداخل ومواصلة الحوار بين جميع العناصر الفاعلة الاجتماعيـة والاقتصاديـــة والسياسية سيكتسيان أهمية حيوية. |
:: Amélioration de la coordination entre tous les acteurs concernés, tant au siège que sur le terrain; | UN | :: تحسين التنسيق فيما بين جميع العناصر الفاعلة المشاركة، سواء على مستوى المقر أو على المستوى الميداني؛ |
Elle a également réitéré la conviction du Comité que la conception holistique des droits de l'enfant adoptée dans la Convention exigerait une action soutenue et une coopération plus étroite entre tous les acteurs concernés afin d'assurer l'harmonisation des résultats. | UN | كما أعادت التأكيد على اعتقاد اللجنة بأن النهج الكلي لحقوق الطفل الوارد في الاتفاقية سيقتضي بذل جهود حذرة وتعاون أوثق فيما بين جميع العناصر الفاعلة ذات الصلة بغية تأمين تواؤم النتائج. |
Nous souhaitons présenter une série de mesures concrètes destinées à renforcer la coopération entre tous les acteurs aux niveaux international, national, régional et local pour faire de cette vision une réalité. | UN | ونحن نود أن نعرض سلسلة من الخطوات الملموسة لتعزيز التعاون فيما بين جميع العناصر الفاعلة على المستويات الدولي والإقليمي والوطني والمحلي من أجل تحويل هذه الرؤية إلى حقيقة. |
b) Les anomalies constatées dans les informations financières s'expliquent entre autres par de piètres communications entre les différents acteurs et le fait que les mesures se rapportant à la Convention ne font pas l'objet d'une conception commune. | UN | (ب) من الأسباب الكامنة وراء حالات التفاوت في عملية الإبلاغ المالي قلة الاتصال بين جميع العناصر الفاعلة والافتقار إلى فهمٍ مشترك لنوع التدابير المتصلة بالاتفاقية. |
On s'accorde généralement à reconnaître que l'Agenda devrait comprendre une analyse détaillée et exhaustive des interrelations complexes du développement contemporain et qu'il devrait fixer les paramètres fondamentaux des relations entre les différents acteurs dans ce processus : les thèmes du développement au niveau des États souverains, des organisations régionales et internationales et, bien entendu, de l'ONU. | UN | مما هو معترف به بشكل عام أن الخطة يجب أن تتضمن تحليلا موجزا وشاملا في آن واحد للعلاقات المتبادلة المعقدة التي تنطوي عليها التنمية الحديثة، وأن تحدد في الوقت ذاته المعايير اﻷساسية للتفاعل بين جميع العناصر الفاعلة في هذه العملية، أي التنمية على المستوى الوطني، والدول ذات السيادة، والهيئات الاقليمية والهيئات الدولية اﻷخرى، واﻷمم المتحدة بطبيعة الحال. |
De créer à cet égard un forum de dialogue et de concertation entre tous les acteurs et institutions dont les missions ou domaines d'intervention touchent l'exercice du droit au développement par leurs bénéficiaires. | UN | إنشاء محفل للحوار والتشاور بين جميع العناصر الفاعلة والمؤسسات التي تتصل مهامها أو مجالات عملها بممارسة الحق في التنمية من جانب المستفيدين منها. |
Les questions sensibles liées à cette région ne peuvent être traitées que de manière pacifique et par la voie de la consultation et de la coordination entre tous les acteurs concernés, en tenant compte des particularités et des préoccupations de toutes les communautés. | UN | ولا يمكن معالجة المسائل الحساسة المتصلة بشمال كوسوفو إلا بوسائل سلمية ومن خلال مواصلة المشاورات والتنسيق بين جميع العناصر الفاعلة المعنية، مع مراعاة الظروف الخاصة لجميع الطوائف وشواغلها. |
Ainsi, la quatrième réunion du Forum comportera un < < espace commun > > qui facilitera le dialogue entre tous les acteurs. | UN | ولذلك، فإن الاجتماع الرابع للمنتدى سيحتوي على " مساحة مشتركة " لتيسير الحوار بين جميع العناصر الفاعلة. |
Rappelant l'importance qu'il convient d'accorder à la coopération entre tous les acteurs, aussi bien au niveau gouvernemental qu'au niveau non gouvernemental, l'intervenante déclare que cette coopération serait facilitée par la mise en place d'un mécanisme institutionnalisé. | UN | وإذا أشارت إلى أهمية التعاون فيما بين جميع العناصر الفاعلة ذات الصلة، على الصعيدين الحكومي وغير الحكومي، قالت إن هذا التعاون يمكن أن يصبح أكثر فعالية من خلال إنشاء آلية مؤسسية. |
Alors que beaucoup de choses ont été entreprises pour éliminer les mutilations génitales féminines, des mesures supplémentaires sont nécessaires, en particulier la création de synergies entre tous les acteurs impliqués. | UN | وفي حين أنه تم عمل الكثير للقضاء على ختان الإناث، فإنه يلزم اتخاذ مزيد من التدابير، لا سيما عن طريق إيجاد تآزر فيما بين جميع العناصر الفاعلة المعنية. |
La première est la mise en œuvre un programme intégré de désarmement de la population civile et de réconciliation intercommunautaire, fondé sur la promotion de la concertation sociopolitique entre tous les acteurs et à tous les niveaux. | UN | أولها وضع برنامج متكامل لنزع سلاح السكان المدنيين ومصالحة المجتمعات المحلية، علي أساس تشجيع الحوار الاجتماعي والسياسي الدائر بين جميع العناصر الفاعلة وعلي جميع المستويات. |
La première est la mise en œuvre d'un programme intégré de désarmement de la population civile et de réconciliation intercommunautaire, fondé sur la promotion de la concertation sociopolitique entre tous les acteurs et à tous les niveaux. | UN | أولها وضع برنامج متكامل لنزع سلاح السكان المدنيين ومصالحة المجتمعات المحلية، علي أساس تشجيع الحوار الاجتماعي والسياسي الدائر بين جميع العناصر الفاعلة وعلي جميع المستويات. |
Il se félicite aussi de la création de mécanismes de coordination interinstitutions destinés à assurer la coordination entre tous les acteurs des Nations Unies associés à la consolidation de la paix. | UN | وترحب اللجنة بإنشاء آليات تنسيق مشتركة بين الوكالات لضمان التنسيق بين جميع العناصر الفاعلة التابعة للأمم المتحدة المعنية ببناء السلام. |
64. En outre, il y a lieu de continuer à mener une action coordonnée aux fins de la réalisation du droit à la santé pour renforcer l'interaction entre tous les acteurs intéressés, y compris les diverses composantes de la société civile. | UN | 64- وعلاوة على ذلك، ينبغي مواصلة الجهود المتضافرة في سبيل إعمال الحق في الصحة بغية تعزيز التفاعل بين جميع العناصر الفاعلة المعنية، بما فيها مختلف عناصر المجتمع المدني. |
Des cadres stratégiques conjoints se révèlent des instruments utiles dans ce sens : leur élaboration peut aider à construire et renforcer l'appropriation nationale, et ils ont également le potentiel d'établir la confiance et de permettre une compréhension réciproque entre tous les acteurs impliqués, ralliés autour d'objectifs communs. | UN | وتعتبر أطر العمل الاستراتيجية المشتركة أدوات مفيدة في هذا المضمار لأنها تساعد في تطوير وتعضيد التملك الوطني وتنطوي أيضا على إمكانية بناء الثقة والتفاهم المتبادل بين جميع العناصر الفاعلة المنخرطة والملتزمة بالأهداف المشتركة. |
43. En cas de catastrophe naturelle, la mise en place d'un cadre de coordination et de répartition des rôles, des responsabilités et des ressources entre tous les acteurs sur le terrain est difficile. | UN | 43- ومن الصعب في سياق كارثة طبيعية تنفيذ إطار لتنسيق وتوزيع الأدوار والمسؤوليات والموارد بين جميع العناصر الفاعلة في الميدان. |
Il faudra s'attacher à renforcer les capacités des organismes nationaux et autres organismes de gestion, à intégrer la réduction des risques liés aux catastrophes dans les travaux de tous les ministères et services opérationnels concernés et à renforcer les mécanismes de coordination entre tous les acteurs travaillant dans ce secteur. | UN | وثمة حاجة إلى التركيز على بناء قدرات الوكالات التي تعمل على الصعيد الوطني وغيرها من الجهات القائمة بالإدارة، وتعميم جهود الحد من خطر الكوارث في عمل جميع الوزارات والإدارات التنفيذية المعنية، وكذلك تعزيز آليات التنسيق بين جميع العناصر الفاعلة العاملة في هذا القطاع. |
a) Faciliter les échanges d'informations entre les différents acteurs de la Décennie, notamment par la mise en place d'une base de données sur l'éducation dans le domaine des droits de l'homme (http://www.unhchr.ch/hredu.nsf) ainsi que par la collection de documents sur la question au sein de sa bibliothèque. | UN | (أ) تيسير تبادل المعلومات بين جميع العناصر الفاعلة في العقد، بطرق منها على سبيل المثال وضع قاعدة بيانات عن التثقيف في مجال حقوق الإنسان (http://www.unhchr.ch/hredu.nsf) ومجموعة مراجع متخصصة عن التثقيف في مجال حقوق الإنسان وهي متاحة في مكتبة المفوضية. |