Le rendez-vous entre l'armée gouvernementale et les groupes armés, fixé au 20 septembre à Nairobi, au Kenya, sera déterminant à cet effet. | UN | وسيكون الاجتماع الذي سيعقد بين جيش الحكومة والجماعات المسلحة في 20 أيلول/سبتمبر في نيروبي بكينيا حاسما في هذا الصدد. |
En septembre 1970, la Syrie a participé au conflit ayant éclaté en Jordanie entre l'armée de libération de la Palestine et l'Armée arabe de Jordanie. | UN | وفي سنة 1970 اشتركت سورية في النزاع الذي كان قائماً في الأردن بين جيش التحرير الفلسطيني والجيش العربي الأردني. |
Il a dit que toutes les tentatives de négociation entre l'armée de libération nationale et le Gouvernement fédéral avaient jusqu'à présent échoué. | UN | وقال إن جميع محاولات التفاوض بين جيش التحرير الوطني والحكومة الفيدرالية قد فشلت حتى اﻵن. |
Les informations qui nous parvenaient ne cessaient de signaler des combats entre l’Armée de libération du Kosovo et les forces de sécurité serbes dans les environs de Pec, Cecanice et Djakovic. | UN | وظلت ترد معلومات جديدة بشأن القتال الجاري بين جيش تحرير كوسوفو وقوات اﻷمن الصربية حول بيتش وسيكانيتشي ودياكوفيتش. |
Certaines sources ont fait état d'une collusion entre les Forces de défense israéliennes et les colons qui ont cultivé des terres confisquées sous leur garde. | UN | وتحدثت مصادر عن صدام بين جيش الدفاع الإسرائيلي ومستوطنين كانوا قد زرعوا وصادروا أراضي موضوعة تحت حراسة الجيش. |
Presque immédiatement après éclatait un échange de coups de feu entre l’armée des Serbes de Bosnie et l’armée de la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | وأعقب ذلك، وبصورة فورية تقريبا، تبادل ﻹطلاق النار بين جيش الصرب البوسنيين وجيش جمهورية البوسنة والهرسك. |
La compagnie B a aussi signalé un certain nombre d’échanges de tirs entre l’armée de la République de Bosnie-Herzégovine et l’armée des Serbes de Bosnie à divers endroits, à proximité des positions d’arrêt. | UN | وأبلغت السرية باء أيضا عن عدد من عمليات تبادل إطلاق النار بين جيش جمهورية البوسنة والهرسك وجيش البوسنة الصربي في العديد من اﻷماكن قرب المواقع الحاجزة. |
2. Rien ne justifie des hostilités entre l'armée de Bosnie-Herzégovine et les forces du Conseil de défense croate (HVO). | UN | ٢ - يوجد سبب يستدعي وقوع أعمال عدائية بين جيش البوسنة والهرسك وقوات مجلس الدفاع الكرواتي. |
Les heurts qui se sont produits récemment entre l'armée de la Bosnie-Herzégovine (ABH) et les forces du Conseil de défense croate (HVO) ont été exagérément grossis par des dépêches qui les ont présentés comme un conflit ethnique opposant les musulmans et les Croates. | UN | كانت التقارير اﻷخيرة للمنازعات بين جيش البوسنة والهرسك ومجلس الدفاع الكرواتي مبالغا فيها بقدر كبير كنزاع عرقي بين المسلمين والكروات. |
26. Le 9 mai, des combats ont éclaté entre l'armée de Bosnie-Herzégovine et les forces croates du HVO dans la ville de Mostar et ses alentours. | UN | ٦٢ ـ في ٩ أيار/مايو نشب قتال بين جيش البوسنة والهرسك وقوات مجلس الدفاع الكرواتي HVOفي مدينة موستار وحواليها. |
Les combats entre l'armée du Myanmar et l'armée Ming Tai auraient été violents et se seraient soldés par des pertes énormes des deux côtés, notamment parmi les nombreux porteurs pris entre deux feux. | UN | ومما يذكر أن القتال قد احتد بين جيش ميانمار وجيش مينغ تاي مما أوقع خسائر بشرية كبيرة على كلا الجانبين، بما في ذلك مصرع العديد من العتالين الذين وقعوا فريسة للنيران المتبادلة. |
Sur la question des " lignes rouges " , le Groupe de travail a été informé qu'il existait déjà des lignes de communication entre l'armée de Bosnie-Herzégovine et le Conseil de défense croate (HVO) ainsi qu'entre celui-ci et l'armée des Serbes de Bosnie. | UN | وبالنسبة لمسألة الخطوط الساخنة، فقد ذكر أن خطوط الاتصال قائمة بالفعل بين جيش البوسنة والهرسك ومجلس الدفاع الكرواتي وكذلك بين مجلس الدفاع الكرواتي وجيش الصرب البوسنيين. |
Des affrontements militaires entre l'armée sierra-léonaise et le FUR avaient été signalés dans la région de Lunsar; et des soldats du FUR avaient attaqué une unité de la MINUSIL à Kabala. | UN | وأبلغ عن نشاط عسكري بين جيش سيراليون والجبهة في منطقة لونسار. وهاجم جنود الجبهة وحدة من وحدات بعثة الأمم المتحدة في سيراليون بكابالا. |
De la fin décembre 2012 à la mi-février 2013, des écoles à Laiza (État de Kachin) sont restées fermées en raison des combats entre l'armée de l'indépendance kachin et les Tatmadaw. | UN | وفي الفترة من نهاية كانون الأول/ديسمبر 2012 إلى منتصف شباط/فبراير 2013، ظلت المدارس في لايزا بولاية كاشين مغلقة بسبب القتال الدائر بين جيش استقلال كاشين والقوات المسلحة لميانمار. |
M. La Ring aurait été déplacé dans son propre pays en raison du conflit armé entre l'armée du Myanmar et les factions ethniques et il serait allé vivre dans un camp pour personnes déplacées. | UN | وحسبما أُفيد به، تشرد السيد لارينغ داخلياً بسبب النزاع المسلح بين جيش ميانمار والفصائل الإثنية وذهب للعيش في مخيم للمشردين داخلياً. |
Entre 1992 et 1994, pendant le conflit entre l'armée de la Republika Srpska et l'armée de Bosnie-Herzégovine, la police et les forces paramilitaires serbes ont lancé des attaques contre des civils non serbes et perpétré de graves violations des droits de l'homme. | UN | وفي الفترة من 1992 إلى 1994، خلال النزاع بين جيش جمهورية صربسكا وجيش البوسنة والهرسك، شنت قوات الشرطة والقوات شبه العسكرية الصربية هجمات على مدنيين من غير الصرب وارتكبت انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
Entre 1992 et 1994, pendant le conflit entre l'armée de la Republika Srpska et l'armée de Bosnie-Herzégovine, la police et les forces paramilitaires serbes ont lancé des attaques contre des civils non serbes et perpétré de graves violations des droits de l'homme. | UN | وفي الفترة من 1992 إلى 1994، خلال النزاع بين جيش جمهورية صربسكا وجيش البوسنة والهرسك، شنت قوات الشرطة والقوات شبه العسكرية الصربية هجمات على مدنيين من غير الصرب وارتكبت انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
Se félicitant de l'effort de médiation par lequel les autorités du Sud-Soudan tentent de mettre fin à 22 années de conflit entre l'armée de résistance du Seigneur et le Gouvernement ougandais, et pressant les parties en présence de trouver une solution, | UN | وإذ يرحب بجهود الوساطة التي تبذلها حكومة جنوب السودان لإنهاء النزاع الذي دام 22 سنة بين جيش الرب للمقاومة وحكومة أوغندا، وإذ يحث الطرفين على التوصل إلى حل، |
Se félicitant de l'effort de médiation par lequel les autorités du Sud-Soudan tentent de mettre fin à 22 années de conflit entre l'armée de résistance du Seigneur et le Gouvernement ougandais, et pressant les parties en présence de trouver une solution, | UN | وإذ يرحب بجهود الوساطة التي تبذلها حكومة جنوب السودان لإنهاء الصراع الذي دام اثنين وعشرين عاما بين جيش الرب للمقاومة وحكومة أوغندا، وإذ يحث الطرفين على التوصل إلى حل، |
J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur des violations flagrantes du régime de cessez-le-feu qui ont été commises récemment sur la ligne des contacts entre l'armée de défense de la République du Haut-Karabakh et les forces armées azerbaïdjanaises. | UN | أكتب إليكم بشأن آخر الانتهاكات السافرة لوقف إطلاق النار على خط التماس بين جيش الدفاع التابع لجمهورية ناغورنو كاراباخ والقوات المسلحة الأذربيجانية. |
Nous applaudissons à la coopération constructive qui semble s'instaurer sur le terrain entre les Forces de défense israéliennes (FDI) et les unités de sécurité palestiniennes dans l'application du cessez-le-feu. | UN | وإننا نحيي حقيقة ما يبدو أنه تعاون ميداني بناء بين جيش الدفاع الإسرائيلي والوحدات الأمنية الفلسطينية لتثبيت وقف إطلاق النار. |
39. En juin et juillet 1992, des combats ont eu lieu entre l’armée soudanaise et l’APLS à Juba et dans les environs. | UN | ٣٩ - في حزيران/يونيه وتموز/يوليه ١٩٩٢، جرى قتال بين جيش حكومة السودان والجيش الشعبي لتحرير السودان في مدينة جوبا والمنطقة المحيطة بها. |