Il semble que ce modèle puisse contribuer à accroître la confiance entre les partenaires du développement. | UN | ويبدو أن هذا النموذج يمكن أن يساعد في تعزيز الثقة بين شركاء التنمية. |
Le Forum pourrait également encourager le partage des bonnes pratiques nationales entre les partenaires du système des Nations Unies. | UN | كما يمكن أن يشجع المنتدى على تبادل الممارسات الوطنية الجيدة بين شركاء منظومة الأمم المتحدة. |
Des groupes de travail ont également été créés afin de coordonner les activités entre les partenaires du Secrétariat dans le cadre des composantes Organisation en modules et Ressources humaines. | UN | وفضلا عن ذلك، لقد أنشئت أفرقة عاملة لتنسيق الأنشطة بين شركاء الأمانة ضمن ركيزتي تطبيق نظام الوحدات والموارد البشرية. |
La collaboration entre partenaires du Pacte mondial a également été renforcée, avec un accroissement du nombre de membres du réseau de praticiens. | UN | وما فتئ التآزر فيما بين شركاء الاتفاق العالمي في المنطقة يتزايد أيضا، حيث اتسع عدد أعضاء شبكة الممارسين. |
De tels parrainages, qui sont considérés comme des relations de confiance entre partenaires égaux, sont une condition préalable essentielle à une intégration réussie. | UN | ومِنَح التكفُّل هذه التي تُعتبر علاقات ثقة بين شركاء متساوين تشكل شرطاً أساسياً لنجاح الإدماج. |
Seule permettra de faire face aux défis du XXIe siècle la coopération réussie entre des partenaires partageant une communauté de vues. | UN | وتتوقف مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين على التعاون الناجح بين شركاء متفقين في الرأي. |
Ce portail servira aussi à faciliter l'évaluation des progrès accomplis dans la poursuite de cet objectif chez les partenaires de la CDB. | UN | وستُستخدم هذه البوابة أيضاً لتعزيز تقييم هدف التنوع البيولوجي لعام 2010 بين شركاء اتفاقية التنوع البيولوجي. |
La mise en œuvre du processus exige une direction dynamique de la part des autorités afghanes et une étroite coordination parmi les partenaires afghans. | UN | وإن تنفيذ العملية يتطلب قيادة متسمة بالعزيمة من جانب السلطات الأفغانية وتنسيقا أوثق بين شركاء أفغانستان. |
Nous espérons que les décisions prises à ces conférences se traduiront par une coopération véritable entre les partenaires du développement. | UN | وأملنا هو أن تترجم قرارات هذه المؤتمرات إلى تعاون ذي مغزى بين شركاء التنمية. |
La question de savoir comment parvenir à une plus grande égalité entre les partenaires n’ayant pas la même importance s’est posée à plusieurs reprises. | UN | وقد أثيرت مرات عديدة مسألة إقامة شراكات تتسم بقدر أكبر من المساواة والتوازن بين شركاء غير متساويين. |
Le programme a été terminé plus tôt en raison des difficultés qui ont surgi entre les partenaires de sa mise en oeuvre. | UN | وكانت تلك الخطة قد أنهيت مبكرا بسبب مشاكل بين شركاء التنفيذ. |
Cela impliquera de renforcer la capacité des acteurs locaux et de favoriser les partenariats entre les partenaires du développement et les partenaires financiers à l'échelon des pays. | UN | وسيشمل ذلك تعزيز قدرات الأطراف الفاعلة المحلية وتيسير الشراكات بين شركاء التنمية والشركاء الماليين على الصعيد القطري. |
Plusieurs délégations ont suggéré qu'il y avait des améliorations à apporter en République-Unie de Tanzanie en matière de coordination et de coopération entre les partenaires de développement. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى أن في جمهورية تنزانيا المتحدة مجالا للتحسين من حيث التنسيق والتعاون بين شركاء التنمية في البلد. |
Recommandation 6 : Intensifier le dialogue entre les partenaires du contrôle | UN | التوصية ٦: مزيد من الحوار بين شركاء المراقبة |
Accord écrit conclu entre partenaires énonçant les conditions de l'aide qui doit être fournie aux pays touchés parties en vue de la mise en œuvre de la Convention sur la lutte contre la désertification. | UN | اتفاق خطي مبرم بين شركاء يحدد شروط وحيثيات الدعم الذي يقدم إلى البلدان الأطراف المتأثرة تنفيذاً لاتفاقية مكافحة التصحر. |
De fait, Malte n'a jamais manqué de contribuer au renforcement de ce dialogue entre partenaires. | UN | والواقــع أن مالطة لم تترك فرصة للإسهام في هذا الحوار بين شركاء. |
Accord écrit conclu entre partenaires énonçant les conditions de l'aide qui doit être fournie aux pays touchés parties en vue de la mise en œuvre de la Convention sur la lutte contre la désertification | UN | اتفاق خطي مبرم بين شركاء يحدد شروط وحيثيات الدعم الذي يقدم إلى البلدان الأطراف المتأثرة تنفيذا لاتفاقية مكافحة التصحر. |
Si on veut l'accepter pleinement, il faut mettre en place un mécanisme qui permette de réglementer le commerce afin de garantir des échanges équitables entre des partenaires inégaux. | UN | فإذا أردنا أن نقبلها كاملة يجب وضع آلية تسمح بتنظيم التجارة من أجل ضمان التبادل المتكافئ بين شركاء غير متعادلين. |
Pourcentage de membres de < < Teamworks > > parmi les partenaires de l'ONU | UN | 2 - النسبة المئوية لأعضاء ' العمل الجماعي` بين شركاء الأمم المتحدة الآخرين |
Le programme continuera d'être une instance de coordination interministérielle et d'assistance concertée de la part des partenaires de développement. | UN | وسيظل البرنامج يمثل منبرا للتنسيق بين الوزارات وللتضافر بين شركاء التنمية في تقديم المساعدة. |
d) Une culture renforcée de la communication et de la coordination de l'information au Secrétariat et dans les organismes partenaires du système des Nations Unies | UN | (د) تعزيز ثقافة الاتصال والتنسيق في المجال الإعلامي داخل الأمانة العامة وفيما بين شركاء منظومة الأمم المتحدة |
Les tâches étant réparties entre les organismes des Nations Unies qui participent à un programme conjoint, cela signifie que les questions d'attribution sont semblables à celles qui se posent pour les programmes relevant d'une seule et même organisation. | UN | فتقسيم العمل بين شركاء الأمم المتحدة في برنامج مشترك يعني أن أمور الإسناد تشبه مثيلتها في برامج فرادى المنظمات. |
S'agissant du suivi et de l'évaluation, on a cité des exemples d'asymétries qui sont souvent observées dans les relations entre les partenaires de développement. | UN | وبالنسبة للرصد والتقييم، أعطيت أمثلة على التفاوت التي كثيرا ما يظهر في العلاقات بين شركاء التنمية. |
L'expérience a débouché sur un partenariat dans un < < village électronique > > , où UNIFEM a fourni une assistance technique pour élaborer une approche type faisant intervenir des partenaires publics et privés et faire en sorte que les femmes bénéficient du soutien apporté par le Gouvernement à des initiatives dans les villages de Lib et de Mleih. | UN | وأدت هذه التجربة إلى تكوين شراكة في " قرية إلكترونية " ترعاها الحكومة مع تقديم الصندوق المساعدة التقنية من أجل وضع نهج نموذجي يجمع بين شركاء من القطاعين العام والخاص، لضمان أن تستفيد المرأة من الدعم الحكومي لمبادرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في بلدتي لب ومليح الريفيتين. |