"بين قوة" - Translation from Arabic to French

    • entre la Force
        
    • de la Force
        
    • entre les forces
        
    • la Force de
        
    • établie entre la
        
    • avec la Force
        
    • avec les forces
        
    • entre une force
        
    • entre le pouvoir du
        
    Cet incident a détérioré les relations entre la Force de maintien de la paix de la CEI et les forces du Ministère de l’intérieur géorgien. UN وقد أثرت هذه الحادثة تأثيرا ضارا على العلاقات بين قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة وقوات وزارة الداخلية الجورجية.
    Des liens utiles, tant formels qu'informels, ont déjà été noués entre la Force de maintien de la paix et l'armée indonésienne. UN وتوجد بالفعل علاقات مفيدة، على كلا الصعيدين الرسمي وغير الرسمي، بين قوة حفظ السلام والقوات العسكرية الإندونيسية.
    Il se félicite du dialogue constructif entre la Force de paix au Kosovo et les autorités yougoslaves et serbes, y compris au moyen de la Commission mixte d'application. UN ويرحب بالحوار البناء بين قوة كوسوفو والسلطات اليوغوسلافية والصربية، بما في ذلك من خلال لجنة التنفيذ المشتركة.
    :: Enfin, l'accès à l'aide humanitaire est également facilité par l'action conjointe et permanente de la Force Sangaris et de la MISCA. UN :: وأخيرا، يجري أيضا تيسير وصول المساعدات الإنسانية بفضل العمل المستمر والمشترك بين قوة سانغاري وبعثة الدعم الدولية.
    Le bien—fondé d'un partenariat peut être mis en doute lorsqu'il y a un trop grand déséquilibre entre les forces économiques des partenaires. UN وقد تثور الشكوك حول مدى ملاءمة الشراكات عندما يختل التوازن بدرجة كبيرة جداً بين قوة هذا الشريك الاقتصادية وذاك.
    Ils s'étaient félicités qu'une étroite coopération ait été établie entre la FORPRONU et les missions de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE), et que la FORPRONU soit désormais mieux à même de s'acquitter de son mandat. UN ورحب أعضاء المجلس بإقامة تنسيق وثيق بين قوة اﻷمم المتحدة للحماية وبعثة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وزيادة قدرة اﻷمم المتحدة للحماية على الاضطلاع بولايتها.
    La Commission a noté qu'il existait un lien étroit entre la Force du dollar et le nombre des lieux d'affectation où l'indemnité de poste était faible ou nulle. UN وأشارت إلى أن ثمة ترابطا قويا بين قوة دولار الولايات المتحدة وعدد مراكز العمل التي تنخفض أو تنعدم فيها تسوية مقر العمل.
    Il s'est parfois ensuivi des frictions entre la Force et les forces en présence lorsque celles-ci s'avançaient dans la zone tampon ou étoffaient à l'excès leurs effectifs dans les secteurs contestés de leur ligne de cessez-le-feu. UN وأحيانا، سبب ذلك احتكاكا بين قوة اﻷمم المتحدة في قبرص والقوتين المتقابلتين كلما تقدمتا إلى اﻷمام داخل المنطقة العازلة أو زادتا عدد جنودها بشكل مفرط في خطوط وقف إطلاق النار في المناطق المتنازع عليها.
    L'on s'est beaucoup attaché à faciliter la coordination entre la Force multinationale de protection et les diverses organisations internationales participantes. UN وأوليت عناية كبيرة لتيسير التنسيق بين قوة الحماية المتعددة الجنسيات ومختلف المنظمات الدولية المعنية.
    Cette coopération entre la Force multinationale de stabilisation (SFOR) et le Tribunal devrait se poursuivre et se renforcer davantage afin d'assurer que justice soit faite. UN إن هذا التعاون بين قوة تثبيت الاستقرار والمحكمة ينبغي أن يستمر بغية كفالة تحقيق العدالة.
    Ces incidents ont avivé les tensions entre la Force de maintien de la paix de la CEI et la partie géorgienne. UN وزادت تلك الحوادث من التوتر بين قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة والجانب الجورجي.
    En outre, la MINURCAT servira de lien entre la Force de l'Union européenne et l'équipe de pays des Nations Unies. UN وإضافة إلى ذلك، ستقوم البعثة بدور حلقة الوصل بين قوة الاتحاد الأوروبي وفريق الأمم المتحدة القطري.
    La question fait l'objet de discussions continues entre la Force et les forces en présence. UN والواقع أن هذه المسألة موضع مناقشات مستمرة بين قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص والقوات المتخاصمة.
    :: Enfin, l'accès à l'aide humanitaire est également facilité par l'action conjointe et permanente de la Force Sangaris et de la MISCA. UN :: وأخيرا، يجري أيضا تيسير وصول المساعدات الإنسانية بفضل العمل المستمر والمشترك بين قوة سانغاري وبعثة الدعم الدولية.
    L'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement de transition du Timor Oriental examinent actuellement un accord officiel définissant les modalités de la coordination entre les forces de maintien de la paix et la Force de défense du Timor oriental au lendemain de l'indépendance. UN وتجري مناقشات مع الحكومة الانتقالية لتيمور الشرقية لإبرام اتفاق رسمي يعين حدود وطرائق التعاون بين قوة حفظ السلام وقوة الدفاع عن تيمور الشرقية عقب الاستقلال.
    3. Prie instamment la FORDEPRENU de poursuivre la coopération qui s'était établie entre la FORPRONU et la mission de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe; UN ٣ - يحث قوة اﻷمم المتحدة للوزع الوقائي على أن تواصل التعاون الجاري بين قوة اﻷمم المتحدة للحماية وبعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا؛
    Elle exercera cette responsabilité concurremment avec la Force des Nations Unies pendant un certain temps. Le transfert de pouvoir ne pourra s'opérer que par l'accord de toutes les composantes de l'Autorité d'accès. UN ومن المرتأى أن تكون هناك فترة تتداخل فيها المسؤوليات بين قوة اﻷمم المتحدة وتلك الهيئة ولن يكون انتقال السلطة هذا كاملا إلا باتفاق جميع اﻷطراف المشتركة في هيئة المعابر الدولية.
    La Force continue d'entretenir avec les forces de police des deux parties des relations de coopération constructives. UN 23 - وظلت العلاقات بين قوة الأمم المتحدة وقوات الشرطة من كلا الجانبين تعاونية وبناءة.
    "... L'équilibrage des balances entre une force de vie et une autre..." Open Subtitles الموازنة بين قوة حياة شخص وقوة حياة شخص آخر.
    De telles crises ont mis en lumière l'équilibre inadéquat entre le pouvoir du marché et le pouvoir des institutions. UN أزمات كهذه تلقي الضوء على اختلال التوازن بين قوة اﻷسواق وقوة المؤسسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more