Seules trois femmes avaient occupé un poste politique dans l'histoire du pays et aucune femme n'avait encore été nommée ambassadrice. | UN | فهناك في تاريخ البلد ثلاث نساء فقط انتخبن لمنصب سياسي ولم يحدث أن عُيِّنت أي امرأة في منصب سفير. |
Seules trois femmes avaient occupé un poste politique dans l'histoire du pays et aucune femme n'avait encore été nommée ambassadrice. | UN | فهناك في تاريخ البلد ثلاث نساء فقط انتخبن لمنصب سياسي ولم يحدث أن عُيِّنت أي امرأة في منصب سفير. |
Pour la première fois une femme occupe le poste de vice-président au Zimbabwe, ce qui est une réalisation remarquable dans l'histoire du pays. | UN | وتتولى امرأة منصب نائبة رئيس الجمهورية لأول مرة في زمبابوي، مما يشكل إنجازاً ملحوظاً يتحقق لأول مرة في تاريخ البلد. |
La discrimination positive a permis que des Afro-Équatoriens trouvent leur place dans la carrière diplomatique, pour la première fois dans l'histoire du pays. | UN | وأسفر العمل الإيجابي عن إشراك أبناء إكوادور المنحدرين من أصل أفريقي في المجال الدبلوماسي لأول مرة في تاريخ البلد. |
La création de médias audiovisuels correspondant à la vision autochtone constitue un fait sans précédent dans l'histoire du pays. | UN | ويشكل إنشاء وسائط إعلام سمعية بصرية من رؤية الشعوب الأصلية حدثاً غير مسبوق في تاريخ البلد. |
Le Parti Vert (SZ) est pour la première fois dans l'histoire du pays représenté au Parlement avec 6 sièges. | UN | وحاز حزب الخضر لأول مرة في تاريخ البلد على عضوية البرلمان بحصوله على 6 مقاعد. |
Pour la première fois dans l'histoire du pays, une femme a été nommée au poste de médiateur en 2010. | UN | وفي عام 2010، عينت امرأة للمرة الأولى في تاريخ البلد أمينة للمظالم. |
C'est la première victoire d'un parti de gauche dans l'histoire du pays. | UN | وكانت تلك هي المرة الأولى التي يفوز فيها حزب من الجناح اليساري في تاريخ البلد. |
La contribution des femmes lors des phases les plus critiques de l'histoire du pays demeure incontestée. | UN | ويبقى أن إسهام المرأة في أحرج مراحل تاريخ البلد أمر لا جدال فيه. |
Pour la première fois dans l'histoire du pays, les femmes occupaient des positions au sein du Gouvernement. | UN | وتولت المرأة مناصب حكومية هامة لأول مرة في تاريخ البلد. |
Un premier orateur a présenté le cas de la Thaïlande, pays dans lequel une politique de lutte contre la drogue avait provoqué la plus forte surpopulation carcérale de l'histoire du pays. | UN | وقدَّم المُناظِر الأول عرضا لتجربة تايلند في اتباع سياسة خاصة بالمخدرات سببت أعلى درجة من اكتظاظ السجون في تاريخ البلد. |
Pour la première fois de l'histoire du pays, une femme a été nommée au poste de médiateur. | UN | وقد عُيِّنت لأول مرة في تاريخ البلد امرأة في منصب أمين المظالم. |
Pour la première fois dans l'histoire du pays, elles se sont déroulées en un seul jour. | UN | ولأول مرة في تاريخ البلد تجري الانتخابات النيابية في يوم واحد. |
La profanation de lieux de culte qui a eu lieu récemment en Malaisie est une aberration dans l'histoire du pays depuis son accession à l'indépendance. | UN | وتعد الأحداث الأخيرة في ماليزيا التي تنطوي على تدنيس أماكن العبادة، حالة شاذة في تاريخ البلد منذ استقلاله. |
Au total, 8 000 kilomètres de nouvelles routes ont été construits, ce qui dépasse le nombre total de kilomètres de routes construites dans toute l'histoire du pays. | UN | وأُنشئت طرق جديدة يصل طولها إلى 000 8 كيلو متر، أي ما يزيد على جميع الطرق المنشأة في تاريخ البلد. |
En outre, le Nicaragua compte quatre femmes ambassadeurs, ce qui est le chiffre le plus élevé de toute l'histoire du pays. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن لنيكاراغوا ٤ سفيرات، وهو أعلى رقم بلغته النساء في تاريخ البلد. |
Le Gouvernement exhorte tous les Angolais à s'unir pour tourner ensemble une page importante de l'histoire du pays. | UN | وتحث الحكومة جميع الأنغوليين على القيام معا بقلب صفحة هامة من تاريخ البلد. |
Si la succession à la tête du pays s'opérait dans la stabilité, ce serait la première fois dans l'histoire de la nation que la transition du pouvoir exécutif se ferait de manière démocratique. | UN | وسيشكل التعاقب على رئاسة البلد في جو من الاستقرار أول عملية انتقال ديمقراطية للسلطة التنفيذية في تاريخ البلد. |
Étant donné le passé du pays, marqué par la violence ethnique, l'ampleur des progrès réalisés à ce jour est impressionnante. | UN | ونظراً إلى تاريخ البلد الحافل بالعنف القائم على الانتماء العرقي، فإن درجة التقدم المحرز حتى الآن تثير الإعجاب. |
362. Avant de répondre aux questions, la représentante du Nicaragua a déclaré que les deux rapports reflétaient l'histoire de son pays, où les événements politiques avaient eu de profondes répercussions sur la condition des femmes. | UN | ٢٦٣ - وقبل الاجابة على اﻷسئلة، قالت ممثلة نيكاراغوا ان كلا التقريرين يعكسان تاريخ البلد الذي انطوى على أحداث سياسية كان لها كبير اﻷثر في حالة المرأة في نيكاراغوا. |
Les élections présidentielle et législatives achevées et le nouveau gouvernement investi, les Bissau-guinéens peuvent à présent tourner la page d'un chapitre sombre de l'histoire de leur pays et ouvrir une ère de stabilité politique et de croissance économique. | UN | 38 - سيوفر إنجاز الانتخابات التشريعية والرئاسية في غينيا - بيساو وأداء الإدارة الجديدة اليمين القانونية، لمواطني غينيا - بيساو الفرصة لطي صفحة قاتمة من تاريخ البلد تمهيدا لإدخاله في عهد جديد من الاستقرار السياسي والنمو الاقتصادي. |
Ainsi, la satisfaction et l'impatience croissantes de la communauté internationale à l'égard de l'assistance actuelle ne sont pas de mise alors que le pays se trouve à l'un des moments les plus sombres de son histoire. | UN | وأقول هذا بالرغم من ازدياد رضا المجتمع الدولي عن نفسه ونفاد صبره بشأن المساعدة الحالية المقدمة في أكثر المراحل بؤسا من تاريخ البلد. |
Cette réalisation est sans précédent dans l'histoire nationale et régionale: c'est la première fois que des organisations gouvernementales et non gouvernementales forment une coalition de ce type pour lutter contre un problème qui franchit secteurs et frontières. | UN | وهذه هي المرة الأولى في تاريخ البلد التي يتشكل فيها ائتلاف واسع النطاق للتصدي إلى مشكلة تحدث في شتى القطاعات. |