"تدعيم الديمقراطية" - Translation from Arabic to French

    • la consolidation de la démocratie
        
    • renforcer la démocratie
        
    • consolider la démocratie
        
    • renforcement de la démocratie
        
    • consolidation démocratique
        
    Cette impasse dans le domaine politique a des conséquences pour le développement économique et social d'un pays qui a désespérément besoin d'assistance économique mais, de plus, elle compromet la consolidation de la démocratie et porte atteinte à la coopération internationale. UN فالمأزق السياسي لا يؤثر على مجرد التنمية الاقتصادية والاجتماعية لبلد هو بأمس الحاجة للغوث الاقتصادي، بل إنه يهدد أيضا تدعيم الديمقراطية ويضر بالتعاون الدولي أشد الضرر.
    Il a relevé que l'élection présidentielle prévue pour le 27 juin était un pas important sur la voie de la consolidation de la démocratie. UN وأشارت إلى أن الانتخابات الرئاسية المقرر إجراؤها في 27 حزيران/يونيه خطوة هامة في تدعيم الديمقراطية.
    L'influence grandissante de la société civile et de ses institutions en Amérique centrale est un autre facteur important dans la consolidation de la démocratie, laquelle ne saurait être dynamique sans la participation pleine et entière des éléments civils de la société. UN ومن بين التطورات التي لا تقل عن ذلك أهمية في تدعيم الديمقراطية ذك النفوذ المتنامي للمجتمع المدني ومؤسساته في أمريكــــا الوسطى. إذ تتطلب الديمقراطية النابضة بالحيوية المشاركة الكاملة النشطة من جانب المجتمع المدني.
    Nous exprimons également notre appui au rétablissement de l'ordre constitutionnel au Guatemala et nous encourageons le peuple et le gouvernement de ce pays à poursuivre leurs efforts pour renforcer la démocratie et la primauté du droit. UN ونعرب أيضا عن تأييدنا ﻹعادة إنشاء النظام الدستوري في غواتيمالا ونشجع شعبها وحكومتها على مواصلة جهودهما بغية تدعيم الديمقراطية وحكم القانون.
    Nous sommes persuadés que la présence des Nations Unies en Haïti, conformément à la volonté du gouvernement de ce pays, l'aidera à affermir et à renforcer la démocratie et contribuera à la prospérité de son peuple. UN ونحن مقتنعون بأن وجود اﻷمم المتحدة في هايتي، تمشيا مع رغبة حكومة هذا البلد، سيساعد على تدعيم الديمقراطية وسيسهم في رفاه شعب هايتي.
    Sur le plan des principes, c'est là un des acquis les plus importants des réformes constitutionnelles visant à consolider la démocratie en El Salvador. UN وكقاعدة فإن هذا يعد واحدا من أهم أوجه التقدم التي تحققها اﻹصلاحات الدستورية من أجل تدعيم الديمقراطية في السلفادور.
    7. Souligne qu'il importe que l'assistance technique et financière extérieure soit utilisée avec efficacité et que des ressources locales soient mobilisées pour l'exécution d'activités visant à consolider la démocratie et à promouvoir le bien-être de la population, et encourage les efforts dans ce sens; UN ٧ - تؤكد على ما لكفاءة استخدام المساعدة التقنية والمالية الخارجية وحشد الموارد المحلية من أهمية في الاضطلاع بأنشطة تستهدف تدعيم الديمقراطية ورفاه السكان، وتشجع على بذل جهود في هذا الصدد؛
    Les élections de ce printemps en El Salvador ont été une étape cruciale dans le renforcement de la démocratie dans ce pays. UN وقد مثلت الانتخابات التي جرت في السلفادور في ربيع العام الحالي خطوة رئيسية في تدعيم الديمقراطية في هذا البلد.
    5. Appuyer les travaux des organisations non gouvernementales et intergouvernementales qui contribuent au processus de consolidation démocratique dans le monde entier. UN 5 - دعم عمل المنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية لمساهمتها في عملية تدعيم الديمقراطية في العالم.
    102. la consolidation de la démocratie non raciale en Afrique du Sud dépendra également de la satisfaction d'un certain nombre de besoins sociaux et économiques des couches défavorisées de la population. UN ١٠٢- يتوقف أيضا تدعيم الديمقراطية غير العنصرية في جنوب افريقيا على تحقيق عدد من التوقعات الاجتماعية والاقتصادية فيما بين القطاعات المحرومة من السكان.
    102. la consolidation de la démocratie non raciale en Afrique du Sud dépendra également de la satisfaction d'un certain nombre de besoins sociaux et économiques des couches défavorisées de la population. UN ١٠٢- يتوقف أيضا تدعيم الديمقراطية غير العنصرية في جنوب افريقيا على تحقيق عدد من التوقعات الاجتماعية والاقتصادية فيما بين القطاعات المحرومة من السكان.
    Les objectifs énoncés dans la vision commune sont conformes au Cadre de coopération, en particulier à ses engagements relatifs à la consolidation de la démocratie et à la bonne gouvernance, à la justice et à la réforme du secteur de la sécurité, au renforcement des capacités et à l'autonomisation des jeunes. UN 54 - وتنسجم أهداف الرؤية المشتركة مع إطار التعاون لبناء السلام، ولا سيما التزاماته بشأن تدعيم الديمقراطية والحكم الرشيد، والعدالة، وإصلاح قطاعي العدالة والأمن، وبناء القدرات، وتمكين الشباب.
    L'Afghanistan lutte contre le terrorisme depuis plus de deux décennies. Au cours des 11 années passées, il a réalisé d'importants progrès dans la consolidation de la démocratie, la promotion et la protection des droits de l'homme et la scolarisation de millions d'enfants et d'adultes. UN وقال إن أفغانستان تناضل ضد الإرهاب لأكثر من عقدين وإنها أحرزت على مدى السنوات الإحدى عشرة الماضية تقدماً في مسيرة تدعيم الديمقراطية وتعزيز وحماية حقوق الإنسان وتمكين الملايين من الأطفال والبالغين من الالتحاق بصفوف الدراسة.
    7. Souligne que la consolidation de la démocratie exige que les pays et les collectivités connaissent une croissance économique soutenue et un développement durable, de nature à promouvoir et à renforcer les démocraties; UN 7- تؤكد على أن تدعيم الديمقراطية يتطلب أن يكفل النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة في البلدان والمجتمعات التشجيع على تعزيز النظم الديمقراطية وتوطيدها؛
    7. Souligne que la consolidation de la démocratie exige que les pays et les collectivités connaissent une croissance économique soutenue et un développement durable, de nature à promouvoir et à renforcer les démocraties; UN 7- تؤكد على أن تدعيم الديمقراطية يتطلب أن يكفل النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة في البلدان والمجتمعات التشجيع على تعزيز النظم الديمقراطية وتوطيدها؛
    Cette nouvelle étape, comme nous l'avons mentionné à cette occasion, serait marquée par la réconciliation nationale et la coexistence de tous les secteurs haïtiens, en vue de renforcer la démocratie en Haïti et d'en assurer la solidité et la durabilité. UN وقد أشرنا في ذلك الوقت إلى أن هذه المرحلة الجديدة ستكون مرحلة مصالحة وطنية وتعايش بين جميع قطاعات هايتي، من أجل تدعيم الديمقراطية في هايتي وحتى يكفل لها أن تكون قوية ودائمة.
    Il a été également tenu compte de la nécessité de définir une stratégie propre à renforcer la démocratie et à encourager la présence et la démarginalisation des femmes rurales, des autochtones et des quilombolas. UN وجرى الأخذ في الاعتبار أيضا بضرورة صياغة استراتيجية من أجل تدعيم الديمقراطية وتشجيع وجود ومشاركة الريفيات والسكان الأصليين ومجتمعات العبيد الهاربين السابقين.
    Le Parlement a apporté des modifications à la Constitution afin de renforcer la démocratie et la protection des droits de l'homme. UN 4 - أصدر البرلمان تعديلات دستورية لمواصلة تدعيم الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    7. Souligne qu'il importe que l'assistance technique et financière extérieure soit utilisée avec efficacité et que les ressources locales soient mobilisées pour l'exécution d'activités visant à consolider la démocratie et à promouvoir le bien-être de la population, et encourage les efforts dans ce sens; UN ٧ - تؤكد على ما لكفاءة استخدام المساعدة التقنية والمالية الخارجية وحشد الموارد المحلية من أهمية في الاضطلاع بأنشطة تستهدف تدعيم الديمقراطية وتعزيز رفاه السكان، وتشجع على بذل جهود في هذا الصدد؛
    45. Les perspectives sont de formuler, à la suite de ces réflexions, un programme multidonateurs à moyen terme Désarmement/développement, à l'intérieur duquel le volet immédiat (1995) serait le programme-cadre Désarmement/réinsertion de certains personnels pour consolider la démocratie naissante et la stabilité du Gouvernement. B. Préoccupations de construction nationale UN ٤٥ - تتمثل آفاق المستقبل في القيام، تبعا لهذه التأملات، بصياغة برنامج متعدد المانحين ومتوسط اﻷجل لنزع السلاح/التنمية يتمثل العنصر الفوري فيه )١٩٩٥( في البرنامج اﻹطاري الخاص بنزع السلاح/ إعادة إدماج بعض اﻷفراد بغية تدعيم الديمقراطية الناشئة واستقرار الحكومة.
    M. Gallegos (États-Unis d'Amérique) (interprétation de l'anglais) : Les États-Unis appuient depuis longtemps les efforts tendant à consolider la démocratie, à ramener la stabilité et améliorer le sort des réfugiés et des personnes déplacées dans la région. UN السيد غاليغوس )الولايات المتحدة اﻷمريكية( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: ما برحت الولايات المتحدة تؤيد منذ فترة طويلة الجهود الرامية إلى تدعيم الديمقراطية وتحقيق الاستقرار وتحسين حالة اللاجئين والمشردين في المنطقة.
    Le renforcement de la démocratie et de la bonne gouvernance est également un important moyen de promouvoir la science et la technologie dans tout pays. UN ومن الأدوات المهمة كذلك لتعزيز العلم والتكنولوجيا في أي بلد، تدعيم الديمقراطية والحوكمة الرشيدة.
    En contribuant au renforcement de la démocratie, des institutions et de l'état de droit, ainsi qu'en reconstruisant les fondements du développement à long terme, l'Organisation peut aider les États qui sortent d'un conflit à se reconstruire par leurs propres moyens. UN ويمكن لهذه المنظمة أن تقدم المساعدة للدول في فترة مــا بعـــد الصراع لكي تعيد بناء أنفسها عن طريق مساعدتهـــا علــى تدعيم الديمقراطية والمؤسسات الحكومية وسيادة القانون، فضلا عن إعادة إرساء أسس التنمية الطويلة اﻷمد.
    La visite du Rapporteur spécial est un signe de l'ouverture des institutions paraguayennes à l'égard des procédures spéciales de la Commission des droits de l'homme, qui peuvent contribuer à stimuler le processus de consolidation démocratique du pays. UN وتبشر زيارة المقرر بانفتاح جزء من المؤسسات في باراغواي أمام الإجراءات الخاصة للجنة حقوق الإنسان التي يمكنها الإسهام في حث عملية تدعيم الديمقراطية في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more