La rhétorique ne pourra jamais éliminer la douleur et la destruction qu'elle génère. | UN | والكلمات الرنانة لا يمكنها أبدا أن تزيل اﻷلم والدمار الذي تسببه الحرب. |
Ces États se sont engagés, en vertu du Traité, à éliminer leur arsenal nucléaire et à s'abstenir de le développer ou de le transférer à des tiers. | UN | وقد تعهدت تلك الدول بموجب المعاهدة بأن تزيل ترساناتها النووية وألا تطورها أو تنقلها إلى جهات أخرى. |
Les pays développés devraient, quant à eux, lever les barrières protectionnistes, ouvrant ainsi des débouchés pour les produits des pays en développement. | UN | ودعا إلى وجوب أن تزيل البلدان المتقدمة النمو حواجزها الحمائية للسماح بوصول منتجات البلدان النامية إلى الأسواق الدولية. |
Les pays africains devaient adopter des politiques commerciales énergiques et supprimer les goulots d'étranglement intérieurs pour profiter des débouchés commerciaux. | UN | وسيكون على البلدان الأفريقية أيضا أن تعتمد سياسات تجارية دينامية وأن تزيل العراقيل المحلية للاستفادة من الفرص التجارية. |
Un homme est resté prisonnier des décombres, coincé sous un escalier, pendant trois jours, criant quand il entendait les bulldozers enlever les décombres tout autour de lui. | UN | وقد بقي في ذلك المكان لمدة ثلاثة أيام وهو يصرخ طلباً للنجدة وكان يسمع صوت الجرافات التي كانت تزيل الركام من حوله. |
La Convention oblige les États parties à retirer les mines posées sur leurs territoires. | UN | وتفرض الاتفاقية على الدول اﻷطراف أن تزيل اﻷلغام المزروعة في أراضيها. |
A la fin de cette procédure, la chambre extrait automatiquement les produits pour éliminer la possibilité d'une contamination croisée. | UN | وعند إتمام ذلك، تزيل الحجرة أوتوماتيكياً النواتج النهائية لمنع إمكانية التلوّث فيما بينها. |
Pour respecter et accomplir le droit à la santé, les États devraient éliminer tous les obstacles financiers qui entravent l'accès aux soins de santé. | UN | وينبغي للدول، من أجل احترام وإعمال الحق في الصحة، أن تزيل الحواجز المالية التي تحد من إمكانية الحصول على الرعاية الصحية. |
L'ONU doit réellement représenter tous les peuples, et veiller à éliminer toute discrimination et toute exclusion de son fonctionnement. | UN | وينبغي أن تمثل الأمم المتحدة جميع الشعوب تمثيلا حقيقيا، وأن تزيل من ممارستها العملية التمييز والاستبعاد. |
Les pays développés doivent éliminer les obstacles douaniers, ouvrir leurs marchés aux pays les moins avancés et abolir les subventions agricoles. | UN | وعلى البلدان المتقدمة أن تزيل الحواجز الجمركية وتفتح أسواقها أمام أقل البلدان نمواً وتلغي الإعانات الزراعية. |
De plus, nous invitons les pays abritant les produits de la corruption et des avoirs de provenance illicite à lever tout obstacle au retour de ces avoirs dans leur pays d'origine. | UN | ونناشد أيضا البلدان التي توجد فيها عائدات مصدرها الفساد وفيها أصول من مصادر غير مشروعة أن تزيل جميع العقبات وأن تعيد أية أصول مخبأة إلى بلدانها الأصلية. |
Il se félicite qu'aux termes de la résolution, l'Assemblée doive automatiquement lever le plafond sur demande du Secrétaire général, une disposition également adoptée par consensus. | UN | وأعرب عن سروره أن الجمعية العامة، بمقتضى نص القرار، يمكنها بناء على طلب الأمين العام أن تزيل الحد الأقصى للإنفاق، بتوافق الآراء أيضا. |
Il permet de lever la contrainte de la balance des paiements quand c'est elle qui bride la croissance économique. | UN | وبإمكانها أن تزيل قيود ميزان المدفوعات على النمو الاقتصادي المستدام. |
L'État partie devrait aussi supprimer les restrictions concernant les ONG qui concrètement les empêchent d'assurer des services d'aide juridictionnelle. | UN | وينبغي لها أن تزيل أيضاً القيود المفروضة على المنظمات غير الحكومية التي تمنعها من تقديم خدمات المساعدة القانونية. |
L'État partie devrait aussi supprimer les restrictions concernant les ONG qui concrètement les empêchent d'assurer des services d'aide juridictionnelle. | UN | وينبغي لها أن تزيل أيضاً القيود المفروضة على المنظمات غير الحكومية التي تمنعها من تقديم خدمات المساعدة القانونية. |
Bien que les autorités signalent que cette disposition n'est pas appliquée dans la pratique, l'État partie devrait supprimer cette différenciation, qui est contraire à l'article 26 du Pacte. | UN | على الرغم من أن الحكم لا يطبق في الواقع كما يقال، ينبغي للدولة الطرف أن تزيل هذا التمييز الذي يخالف المادة 26. |
Mon trésor, tu peux te le faire enlever à l'acide. | Open Subtitles | يا عزيزتي, توجد أحماض بإمكانها أن تزيل ذلك |
Pour dévisser la cartouche, vous devez d'abord retirer les barres d'uranium. | Open Subtitles | لكي تفك الحافظة يجب أولاً أن تزيل قضيب اليورانيوم |
Il a également recommandé que les autorités suppriment la mention de l'origine ethnique des documents d'identification afin de ne pas perpétuer la catégorisation ethnique des Singapouriens. | UN | وأوصى أيضا بأن تزيل السلطات الإشارة إلى الأصل العرقي على وثائق الهوية تفاديا لتكريس التصنيف العرقي للسنغافوريين. |
Poussé par sa fierté, le Gouvernement ne peut manquer d'agir pour faire disparaître cette ombre à sa réputation. | UN | ولذلك يتعين على الحكومة بدافع من الاعتداد بالنفس أن تزيل هذا الظل الأسود الذي يشوب سمعتها. |
Avec l'aide de ces services, il sera nécessaire de formuler et d'approuver des politiques pertinentes qui éliminent les inégalités de traitement fondées sur le sexe. | UN | و مع التنافس القائم بين هذه الخدمات، سيكون من الضروري الموافقة على السياسات التي تزيل التفاوت بين الجنسين في معالجة هذه الحالات وتطويرها. |
Le premier arrivé enlève le fanion et plante son drapeau. | Open Subtitles | تركض للأرض ، تزيل العلامة وتضع علامتك عليها |
Tenant compte du fait que l’électronique supprime toutes les barrières géographiques et physiques et rend la prestation de services d’information utiles et rentables plus facile, la Bibliothèque a mené plusieurs grandes activités cette année. | UN | وإدراكا من المكتبة أن اﻷشكال اﻹلكترونية تزيل جميع الحواجز الجغرافية والمادية وتيسر تقديم خدمات معلومات ذات قيمة مضافة وفعالة التكاليف، فقد شرعت في القيام بعدد من اﻷنشطة الرئيسية هذا العام. |
J'estime que ce libellé lève une légère ambiguïté concernant la discrétion dont jouit l'autorité de nomination pour ce qui est de modifier les demandes de consignations ou les versements. | UN | وأعتقد أن هذه الصياغة تزيل بعض الغموض فيما يتعلّق بنطاق حرية تصرف سلطة التعيين في تعديل طلبات الودائع أو المدفوعات. |
Le Conseil a également engagé toutes les factions libériennes à démanteler immédiatement tous leurs postes de contrôle et l'ECOMOG à déployer ses effectifs sur l'ensemble du territoire du pays. | UN | كما طلب المجلس من جميع الفصائل الليبرية أن تزيل نقاط التفتيش فورا ومن فريق الرصد المذكور أن ينتشر في جميع أنحاء البلد. |
Tu vas avoir besoin de quelque chose d'un peu plus fort si tu veux effacer cette tache. | Open Subtitles | قد تحتاج الى شي اقوى بقليل اذا اردت ان تزيل تلك البقعة |
Des programmes conçus pour écarter les obstacles à leur indépendance économique, sociale et intellectuelle devaient être mis en place et renforcés. | UN | ولا يزال مطلوبا وضع وتعزيز برامج محددة تزيل الحواجز أمام استقلال المرأة اقتصاديا واجتماعيا وثقافيا. |
Pour autant, il n'élimine pas totalement les risques d'apatridie. | UN | ومع ذلك، فإنها لا تزيل تماما أخطار انعدام الجنسية. |