"تسهم أيضاً" - Translation from Arabic to French

    • contribuent également
        
    • également contribuer
        
    • contribuent aussi
        
    • aussi contribuer
        
    • contribue également
        
    • contribue aussi
        
    • qui contribuent
        
    Elles contribuent également de manière significative à l'économie rurale. UN وهي تسهم أيضاً إسهاماً كبيراً في الاقتصاد الريفي.
    :: L'inégalité des sexes n'est pas nécessairement associée à la croissance économique, ce qui donne à penser que d'autres facteurs décisifs contribuent également à relever l'IDH; et UN لا ترتبط المساواة بين الجنسين بالضرورة بالنمو الاقتصادي المرتفع، مما يوحي بوجود عوامل حاسمة أخرى تسهم أيضاً في رفع مؤشر التنمية البشرية؛
    La réflexion portant sur l'octroi des ressources financières pourrait également contribuer au suivi de la Conférence de Monterrey. UN ودار النقاش حول توفير الموارد المالية التي يمكن أن تسهم أيضاً في متابعة مؤتمر مونتيري.
    Ces effets peuvent également contribuer à perpétuer et à renforcer les comportements racistes. UN وبإمكان هذه الآثار أن تسهم أيضاً في مواصلة السلوك العنصري وتعزيزه.
    Enfin, les autorités judiciaires, en agissant ainsi, légitiment ce genre de propos et non seulement promeuvent l'instauration du racisme dans la société et son acceptation mais contribuent aussi à son développement. UN وفضلاً عن ذلك، فإن السلطة القضائية تضفي الشرعية على مثل هذه التصريحات، وهي لا تعزِّز إرساء وقبول العنصرية في المجتمع فحسب بل تسهم أيضاً في تنمية العنصرية.
    Les accords de coopération et de commerce aux niveaux bilatéral, régional et international peuvent aussi contribuer à faciliter les migrations et les envois de fonds. UN ويمكن لاتفاقات التعاون والاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية والدولية أن تسهم أيضاً في ضمان الاستفادة من منافع الهجرة وتسهيل تدفق التحويلات.
    En tant que Membre responsable de l'ONU, Vanuatu contribue également à la paix et la sécurité internationales. UN وفانواتو، بوصفها عضوا يشعر بالمسؤولية في الأمم المتحدة، تسهم أيضاً في تحقيق السلم والأمن الدوليين.
    L'augmentation des flux intrarégionaux contribue aussi à l'intégration régionale. UN وزيادة تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة بين بلدان المنطقة الواحدة تسهم أيضاً في التكامل الإقليمي.
    Elle a encouragé les Parties à veiller à ce que les mesures qu'elles prennent pour faire face à l'appauvrissement de la couche d'ozone contribuent également à l'objectif de la Convention. UN وشجع مؤتمر الأطراف، الأطراف على ضمان اتخاذ إجراءاتها الرامية إلى معالجة استنفاد طبقة الأوزون بطريقة تسهم أيضاً في بلوغ أهداف الاتفاقية.
    5. La plupart des Parties ont fourni des informations sur les activités et programmes en matière de développement durable qui contribuent également à la lutte contre les changements climatiques. UN 5- وقدم معظم الأطراف معلومات عن أنشطة وبرامج تتعلق بالتنمية المستدامة تسهم أيضاً في التصدي لتغير المناخ.
    17. La phase de démarrage des programmes de coopération technique dépend pour beaucoup des contributions financières de donateurs; les pays bénéficiaires contribuent également à la mise en œuvre de ces programmes. UN 17- ويعتمد استهلال المرحلة الأولية من برامج التعاون التقني إلى حد بعيد على المساهمات المالية المقدمة من المانحين. كما أن البلدان المستفيدة تسهم أيضاً في تنفيذ هذه الأنشطة.
    En coopérant au niveau international, que ce soit par leurs politiques de coopération en faveur du développement ou la fourniture d'une aide alimentaire, les États donateurs ne se limitent pas à pourvoir aux besoins essentiels des populations. Ils contribuent également à la réalisation du droit à une nourriture suffisante, ce qui peut avoir trois implications. UN فالدول المانحة بتعاونها على المستوى الدولي، سواء من خلال سياساتها للتعاون الإنمائي أو تقديم المعونة الغذائية، لا تفي بالاحتياجات البشرية الأساسية فحسب بل تسهم أيضاً في إعمال الحق الإنساني في الحصول على غذاء كاف.
    Les rapports du Secrétaire général sur le thème prioritaire pourront également contribuer aux délibérations du Conseil. UN ويمكن أن تسهم أيضاً تقارير الأمين العام بشأن الموضوع ذي الأولوية في مداولات المجلس.
    Cette augmentation de l'APD devrait également contribuer à la réalisation des OMD et au respect des droits économiques, sociaux et culturels. UN ومن شأن هذه الزيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية أن تسهم أيضاً في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وفي مراعاة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Plusieurs technologies de réduction ciblent un certain type de polluant atmosphérique, mais elles peuvent également contribuer à extraire d'autres polluants des gaz de combustion. UN وبالنسبة للعديد من تكنولوجيات خفض الملوثات، فإن الهدف الرئيسي لها هو نوع واحد من ملوثات الهواء، ولكن نفس التكنولوجيا قد تسهم أيضاً في إزالة ملوثات أخرى من غازات المداخن.
    Enfin, les autorités judiciaires, en agissant ainsi, légitiment ce genre de propos et non seulement promeuvent l'instauration du racisme dans la société et son acceptation mais contribuent aussi à son développement. UN وفضلاً عن ذلك، فإن السلطة القضائية تضفي الشرعية على مثل هذه التصريحات، وهي لا تعزِّز إرساء وقبول العنصرية في المجتمع فحسب بل تسهم أيضاً في تنمية العنصرية.
    Un autre État a fait observer avec préoccupation que les gouvernements devaient faire en sorte que les politiques en faveur des peuples autochtones contribuent aussi à l'évolution de l'ensemble de la société. UN كما عبرت إحدى الدول عن قلقها من ضرورة التأكد من أن السياسات التي توضع لفائدة الشعوب الأصلية تسهم أيضاً في تنمية المجتمع الوطني.
    Un autre État a fait observer avec préoccupation que les gouvernements devaient faire en sorte que les politiques en faveur des peuples autochtones contribuent aussi à l'évolution de l'ensemble de la société. UN كما عبرت إحدى الدول عن قلقها من ضرورة التأكد من أن السياسات التي توضع لفائدة الشعوب الأصلية تسهم أيضاً في تنمية المجتمع الوطني.
    La Mission pourra aussi contribuer à former les membres de cette force. UN ويمكن للبعثة أن تسهم أيضاً في جهود تدريب تلك القوة.
    Mais elles peuvent aussi contribuer à la réduction de la pauvreté sous plusieurs autres formes. UN ولكن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن تسهم أيضاً في الحد من الفقر بعدة طرق أخرى.
    Il contribue également à des projets entrepris dans plusieurs pays en faveur de l'autonomisation économique des femmes. UN وهي تسهم أيضاً في مشاريع يضطلع بها عدد من البلدان لدعم التمكين الاقتصادي للمرأة.
    iv) La nature du vote qui contribue également à la marginalisation des femmes. UN ' 4` طبيعة الإدلاء بالأصوات تسهم أيضاً في تهميش المرأة.
    Le Comité contribue aussi au succès de la Décennie dans le sens que c'est grâce à ses recommandations et à l'analyse approfondie de la Convention qu'il va être possible d'éliminer le racisme. UN وأضاف أن اللجنة تسهم أيضاً في نجاح العقد بمعنى أنه سيكون من الممكن القضاء على العنصرية من خلال توصياتها ومن خلال تحليل الاتفاقية.
    Le taux élevé de criminalité de droit commun, le trafic de drogue et la misère généralisée sont autant de facteurs qui contribuent au climat de violence qui sévit en Colombie. UN وإن المعدل المرتفع لجرائم القانون العام واﻹتجار بالمخدرات وانتشار الفقر هي عوامل تسهم أيضاً في مناخ العنف السائد في كولومبيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more