Les progrès accomplis à ce jour montrent que la réalisation des objectifs a été inégale d'une région à l'autre et d'un domaine à l'autre. | UN | إن ما أحرز من تقدم حتى الآن يكشف عن تفاوت من الناحية الجغرافية والمواضيعية. |
Le Comité consultatif se félicite des progrès accomplis à ce jour dans le recensement de candidats pour les fichiers des opérations de maintien de la paix. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بما أحرز من تقدم حتى الآن في تحديد المرشحين للقوائم المتعلقة بعمليات حفظ السلام. |
b) Prie instamment les gouvernements qui n'ont versé jusqu'à présent que des contributions relativement modestes ou des contributions qui ne tiennent pas compte de l'augmentation des besoins de les accroître; | UN | (ب) يحض الحكومات التي لم تقدم حتى الآن إلا تبرعات صغيرة نسبيا أو غير ذلك من التبرعات، التي لم تواكب الاحتياجات المتزايدة، على أن ترفع من مستوى الدعم الذي تقدم؛ |
1. Le Comité note qu'à ce jour la République du Suriname, qui a ratifié la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale en 1985, ne lui a pas présenté de rapport. | UN | 1- تلاحظ اللجنة أن جمهورية سورينام، التي صدَّقت في عام 1985 على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، لم تقدم حتى الآن تقريراً إلى اللجنة. |
b) Demande instamment aux gouvernements qui n'ont versé jusqu'ici que des contributions relativement modestes de les accroître; | UN | (ب) أن تقوم الحكومات التي لم تقدم حتى الآن إلا تبرعات ضئيلة نسبيا بزيادة تبرعاتها؛ |
Elle a félicité celui-ci des progrès jusqu'ici accomplis concernant les questions à l'examen, à savoir la prescription de la forme écrite pour la convention d'arbitrage et les questions ayant trait aux mesures provisoires ou conservatoires. | UN | وأثنت على الفريق العامل لما أحرزه من تقدم حتى الآن فيما يتعلق بالمسائل المطروحة للمناقشة، وهي اشتراط الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم ومسائل تدابير الحماية المؤقتة. |
Elle signifie aussi que les progrès réalisés à ce jour sur divers éléments du programme de négociation, y compris ceux de la Conférence ministérielle de Hong Kong, sont également suspendus. | UN | كما يعني أيضا توقف إحراز أي تقدم حتى الآن في جميع العناصر المختلفة لبرنامج التفاوض بما في ذلك مؤتمر هونغ كونغ الوزاري. |
Les progrès accomplis à ce jour, vus par les États Membres | UN | ' 3` التصورات في الجمعية العامة بالنسبة لما تحقق من تقدم حتى الآن |
Il a d'abord analysé les progrès accomplis à ce jour pour les différents objectifs, notant que les succès obtenus concernaient les objectifs relatifs à la pauvreté, qui avait diminué à un rythme sans précédent ces vingtcinq dernières années, à la scolarisation, en particulier en Afrique subsaharienne, et à la réduction du taux de mortalité infantile. | UN | واستعرض في البداية ما أُحرز من تقدم حتى الآن في الأهداف المختلفة، مشيراً إلى أن النجاحات التي تحققت تتعلق بهدف الحد من الفقر، الذي تقلص بوتيرة مدهشة في السنوات الخمس والعشرين الماضية، وهدف الالتحاق بالمدارس، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء، وهدف خفض معدلات وفيات الأطفال. |
b) Prie instamment les gouvernements qui n'ont versé jusqu'à présent que des contributions relativement modestes ou des contributions qui ne tiennent pas compte de l'augmentation des besoins de les accroître; | UN | (ب) أن تقوم الحكومات التي لم تقدم حتى الآن إلا تبرعات ضئيلة نسبيا أو تبرعات لم تساير الاحتياجات المتنامية برفع مستوى تبرعاتها؛ |
b) Prie instamment les gouvernements qui n'ont versé jusqu'à présent que des contributions relativement modestes ou des contributions qui ne tiennent pas compte de l'augmentation des besoins de les accroître; | UN | (ب) يحث الحكومات التي لم تقدم حتى الآن إلا تبرعات ضئيلة نسبيا أو تبرعات لا تأخذ في الحسبان تزايد الاحتياجات، على أن ترفع من مستوى تبرعاتها؛ |
b) Prie instamment les gouvernements qui n'ont versé jusqu'à présent que des contributions relativement modestes ou des contributions ne tenant pas compte de l'augmentation des besoins de les accroître; | UN | (ب) يحث الحكومات التي لم تقدم حتى الآن إلا تبرعات ضئيلة نسبيا أو تبرعات لا تأخذ في الحسبان تزايد الاحتياجات، على أن ترفع مستوى تبرعاتها؛ |
4. La FIDH mentionne que le Mali n'a toujours pas présenté de rapport au Comité des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 4- ذكر الاتحاد الدولي أن مالي لم تقدم حتى الآن تقريراًَ إلى اللجنة المعنية بتطبيق العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(5). |
b) Demande instamment aux gouvernements qui n'ont versé jusqu'ici que des contributions relativement modestes ou des contributions qui ne tiennent pas compte de l'accroissement des besoins de les accroître; | UN | (ب) أن تقوم الحكومات التي لم تقدم حتى الآن إلا تبرعات ضئيلة نسبيا أو تبرعات لم تساير الاحتياجات المتنامية برفع مستوى تبرعاتها؛ |
Elle a félicité celui-ci des progrès jusqu'ici accomplis concernant les questions à l'examen, à savoir la prescription de la forme écrite pour la convention d'arbitrage et les questions ayant trait aux mesures provisoires ou conservatoires. | UN | وأثنت على الفريق العامل لما أحرزه من تقدم حتى الآن فيما يتعلق بالمسائل المطروحة للمناقشة، وهي اشتراط الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم ومسائل تدابير الحماية المؤقتة. |
Veuillez décrire les mesures qui ont été prises pour modifier les lois discriminatoires, ainsi que les progrès réalisés à ce jour. | UN | فيرجى وصف التدابير المتخذة لتعديل القوانين التمييزية وما تحقق من تقدم حتى الآن. |
De surcroît, elles ont elles-mêmes tracé le cadre devant permettre de régler les questions fondamentales qui avaient jusque-là entravé les progrès du processus de paix. | UN | وإضافة إلى ذلك، وضع الطرفان نفسهما الإطار لحل القضايا الرئيسية التي أعاقت إحراز تقدم حتى الآن في عملية السلام. |
Il n'a toujours pas eu de réponse. | UN | ولم تقدم حتى الآن أية معلومات أخرى في هذا الصدد. |
Elle a félicité le Groupe de travail des progrès accomplis jusqu'alors en ce qui concerne la question des mesures provisoires et conservatoires. | UN | كما أثنت اللجنة على الفريق العامل لما أنجزه من تقدم حتى الآن بخصوص مسألة تدابير الحماية المؤقتة. |
Mais le Japon n'a pas encore présenté ses excuses ni indemnisé les victimes. | UN | ولكن اليابان لم تقدم حتى الآن اعتذارها عنها ولا التعويضات لضحاياها. |
La même observation s'applique aux deux postes de vice-président, pour lesquels ces services ont également été fournis jusqu'ici par du personnel temporaire. | UN | وينطبق نفس الاحتياج بالنسبة إلى نائبي الرئيس، إذ أن الخدمات المماثلة المقدمة لهما ظلت تقدم حتى الآن عن طريق عقود مؤقتة. |
Il note également que la ville d'Addis-Abeba demeure optimiste quant aux délais de construction de la voie mais on en est toujours au même point. | UN | وتلاحظ أيضا أنه في حين أن بلدية أديس أبابا ما زالت تبدي روحا إيجابية فيما يتصل بإنشاء الطريق في التوقيت المنشود، إلا أنه لم يتحقق أي تقدم حتى الآن. |
Comme l'affirme la Communication ministérielle de Cancún, toutes les parties concernées pourraient s'appuyer sur les progrès réalisés jusqu'à présent dans le cadre des processus de Genève et de Cancún. | UN | وحسبما تم التأكيد عليه في بيان كانكون الوزاري، فإن بإمكان جميع الأطراف المعنية أن تبني على ما تم إحرازه من تقدم حتى الآن من خلال عمليتي جنيف وكانكون. |
Les progrès accomplis jusqu'à présent en Éthiopie sont encourageants, et j'appelle l'Érythrée à coopérer à la mise en œuvre de programmes de coopération technique. | UN | ويشجعني ما أُحرز من تقدم حتى الآن مع إثيوبيا وأناشد إريتريا التعاون من أجل تنفيذ برامج التعاون التقني. |