Des progrès ont été accomplis au regard d'une série de recommandations qui figuraient dans mon rapport de 2008. | UN | 72 - وقد تضمن تقريري لعام 2008 جملة من التوصيات التي استُند إليها في إحراز التقدم. |
C'est là une idée que j'ai développée dans mon rapport de 2006 sur la prévention des conflits, qui a été soumis à l'Assemblée générale. | UN | وقد أوضحتُ هذه الفكرة بالتفصيل في تقريري لعام 2006 الذي قدمته إلى الجمعية العامة، عن منع نشوب الصراعات. |
L'ALNK et l'AK, parties mentionnées dans mon rapport de 2003, n'ont pas pris l'engagement de mettre un terme à de telles pratiques. | UN | ولم ترد من جيش التحرير الوطني وجيش كارييني، وهي الأطراف المذكورة في تقريري لعام 2003، التزامات بوضع حد لتلك الممارسات. |
Bien qu'il n'existe pas de modèle efficace unique pour ce type de programmes, des enseignements précieux ont été tirés, comme indiqué dans mon rapport de 2003. | UN | وفي حين لا يوجد نموذج فعال وحيد لتلك البرامج، استُخلصت دروس هامة، مثلما يتضح من تقريري لعام 2003. |
Ainsi que je l'ai expliqué dans mon rapport de 1995, j'ai eu des entrevues avec Son Excellence le Président de la République et avec divers ministres et secrétaires d'Etat. | UN | وكما وضحت في تقريري لعام ٥٩٩١، لقد أجريت مناقشات مع فخامة رئيس الجمهورية ومع عدد من الوزراء ووزراء الدولة. |
Encore une fois, comme je l'avais déjà dit dans mon rapport de 1995, il est regrettable que l'on n'ait toujours pas décidé d'abolir cet organe. | UN | وأكرر في هذا المقام، كما سبق أن قلت في تقريري لعام ١٩٩٥، إنني أشعر باﻷسف إزاء عدم اتخاذ أي قرار بإلغاء هذا الجهاز. |
Comme je l'ai indiqué dans mon rapport de 2013, les mandats des missions politiques spéciales se sont considérablement étoffés au cours de la dernière décennie. | UN | ٤٠ - وكما أشرت في تقريري لعام 2013، شهدت الولايات المنوطة بالبعثات السياسية الخاصة توسعا كبيرا على مدى العقد الماضي. |
Un vaste dispositif est actuellement mis en place pour mettre en oeuvre les recommandations figurant dans mon rapport de 2001 sur la prévention des conflits armés. | UN | 19 - ثـمة عمليـة شاملة جارية لتنفيذ تقريري لعام 2001 بشأن منع نشـوب الصراعات المسلحة. |
J'ai demandé dans mon rapport de 2010 que l'on procède à une collecte d'informations et à une analyse plus systématiques concernant ce problème. | UN | 36 - وقد دعيت في تقريري لعام 2010 إلى زيادة الانتظام في جمع البيانات عن هذه المشكلة وتحليلها. |
J'ai, dans mon rapport de 2009, exhorté les bailleurs de fonds à mettre en place des modalités de financement plus efficaces pour les pays sortant d'un conflit. | UN | 20 - وفي تقريري لعام 2009، شجعتُ الجهات المانحة على استحداث طرائق تمويل أكثر فعالية للبلدان الخارجة من النزاع. |
Les points sur lesquels j'ai appelé l'attention dans mon rapport de 2008 sont toujours d'actualité. | UN | 70 - ولا تزال النقاط التي تناولتها في تقريري لعام 2008 سارية. |
Dans mon rapport de 2010 sur l'alerte rapide, l'évaluation et la responsabilité de protéger, je préconisais un engagement rapide et une appréciation équilibrée et dynamique de l'évolution de la situation sur le terrain dans chaque cas. | UN | 31 - ولقد دعوتُ في تقريري لعام 2010 عن " الإنذار المبكر والتقييم والمسؤولية عن الحماية " إلى التدخل المبكر وإلى فهم متوازن وحيوي لتطور الظروف الميدانية في كل حالة على حدة. |
S'il est vrai que certaines des recommandations formulées dans mon rapport de 1998 restent pertinentes, compte tenu des progrès réalisés dans le continent et de l'apparition de problèmes qu'il était impossible de prévoir il y a 10 ans, il sera nécessaire d'établir un plan stratégique à long terme actualisé pour atteindre cet objectif. | UN | وبينما تبقى بعض التوصيات الواردة في تقريري لعام 1998 صالحة، سواء في ضوء التقدم المحرز في القارة أو لظهور تحديات لم يتسن التنبؤ بها قبل عقد من الزمان، تظل هناك حاجة لخطة استراتيجية مستكملة طويلة الأجل ترمي إلى تحقيق ذلك الهدف. |
mon rapport de 2009 sur la mise en œuvre de la responsabilité de protéger (A/63/677) a identifié au titre du deuxième pilier trois grandes catégories d'aide visant à : | UN | وحدد تقريري لعام 2009 عن تنفيذ المسؤولية عن الحماية (A/63/677) ثلاث فئات واسعة من المساعدة في إطار الركيزة الثانية وهي: |
Le présent document porte donc essentiellement sur les principaux changements survenus au cours de l'année écoulée en ce qui concerne les missions politiques spéciales et les questions de politique générale abordées dans mon rapport de 2013 ainsi que sur les nouvelles questions soulevées par l'Assemblée dans sa résolution 68/85. | UN | ولذلك يركز هذا التقرير على تقديم ما استجد من تطورات تتعلق بالبعثات السياسية الخاصة خلال العام الماضي، وبالمسائل السياساتية التي تناولها تقريري لعام 2013. ويشمل التقرير أيضا الأمور الجديدة التي حددتها الجمعية العامة في قرارها 68/85. |
Depuis 2010, toutes les évaluations des besoins après un conflit comprennent par exemple la fourniture de services d'expert de la problématique hommes-femmes - conséquence directe du travail de planification décrit en détail dans mon rapport de 2011. | UN | وعلى سبيل المثال، شملت جميع عمليات تقييم احتياجات ما بعد النزاع التي تم الاضطلاع بها منذ عام 2010 خبرة متفرغة في الشؤون الجنسانية - كنتيجة مباشرة لأعمال التخطيط التي أوردتها بالتفصيل في تقريري لعام 2011. |
J'ai défini, dans mon rapport de 2008, 10 principes fondamentaux devant orienter l'action des Nations Unies dans la réforme du secteur de la sécurité (A/62/659-S/2008/39, par. 45). | UN | 18 - حدد تقريري لعام 2008 عشرة مبادئ أساسية ينبغي أن توجّه مشاركة الأمم المتحدة في عملية إصلاح قطاع الأمن (A/62/659-S/2008/39، الفقرة 45)(). |
L'un des principaux constats de mon rapport de 2008 était qu'en dépit de son expérience considérable en matière d'appui aux efforts nationaux de réforme du secteur de la sécurité, l'Organisation des Nations Unies n'avait pas adopté de stratégie à l'échelle du système pour apporter une assistance cohérente dans ce domaine. | UN | 46 - من الملاحظات الأساسية التي تضمّنها تقريري لعام 2008 أنه على الرغم من خبرة الأمم المتحدة المستفيضة في دعم الجهود الوطنية لإصلاح قطاع الأمن، تفتقر المنظمة إلى نهج على نطاق المنظومة لتقديم المساعدة المتسقة في إصلاح هذا القطاع. |
6. Comme indiqué dans mon rapport de 2009 (E/2009/57), l'UNITAR a entrepris une série de nouveaux objectifs stratégiques en 2010 pour progresser vers son objectif à long terme consistant à devenir un centre d'excellence de renommée mondiale pour une offre de formation de haute qualité et une recherche liée aux systèmes de connaissances. | UN | 6 - وكما ورد في تقريري لعام 2009 (E/2009/57)، شرع المعهد في تنفيذ مجموعة من الأهداف الاستراتيجية الجديدة في عام 2010 للمضي قدما نحو تحقيق هدفه الطويل الأجل الذي يريد من خلاله أن يصبح مركزا للتميز مشهورا عالميا لتوفير التدريب العالي الجودة والبحوث المتعلقة بنظم المعرفة. |
Dans mon rapport de mai 2013 sur le sort des enfants en temps de conflit armé, j'ai mis en évidence les graves violations commises contre des enfants dans des situations dont le Conseil de sécurité est saisi (A/67/845-S/2013/245). | UN | 17 - في تقريري لعام 2013 بشأن الأطفال والنزاعات المسلحة، سلطت الضوء على الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في الحالات المدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن (انظر A/67/845-S/2013/245). |