Le financement à des conditions de faveur peut aider à prendre en charge et à réduire les coûts des interventions liées aux changements climatiques. | UN | ويمكن استخدام التمويل التساهلي للمساعدة في تغطية تقليص تكاليف التدخلات المتصلة بتغير المناخ. |
Cela aura pour effet de réduire les coûts de transaction supportés par les partenaires nationaux. | UN | وسيسهم ذلك في تقليص تكاليف المعاملات بالنسبة للشركاء الوطنيين. |
Les pays hôtes devraient aussi réduire les coûts d'envoi des fonds transférés. | UN | كما ينبغي للبلدان المضيفة تقليص تكاليف إرسال التحويلات المالية. |
Il a salué les mesures prises pour régulariser le statut légal des travailleurs désireux de se rendre à l'étranger, notamment la réduction des coûts d'obtention des nouveaux passeports et la simplification de leur délivrance. | UN | ونوّه بالتدابير المحددة التي اتُخذت لتسوية الوضع القانوني للعمال الذين يرغبون في الهجرة، وهو ما يشمل تقليص تكاليف الحصول على جوازات سفر جديدة وتسهيل إصدارها. |
Comme les années précédentes, afin de réduire les dépenses de fonctionnement, seuls les documents concernant des projets de proposition qui appellent une décision en séance seront distribués dans les salles de réunion. | UN | وكما في السنوات الماضية، وبغية تقليص تكاليف التشغيل، فان الوثائق المتضمنة لمشاريع مقترحات تتطلب اتخاذ إجراء ما هي وحدها التي سيجرى توزيعها في غرف الاجتماع. |
Cela est principalement dû, dans le cas des dépenses opérationnelles, aux mesures d'économie d'énergie et à la mise en place de nouveaux contrats qui ont permis de réduire le coût des services d'entretien. | UN | ويعزى انخفاض التكاليف التشغيلية أساسا إلى تدابير تعزيز الكفاءة التي اتخذت للاقتصاد في استهلاك الطاقة وتنفيذ عقود الصيانة الجديدة التي أدت إلى تقليص تكاليف خدمات الصيانة. |
De nouveaux outils de technologie de l'information ont été introduits pour améliorer l'accès à l'information et l'établissement de rapports sur les activités de vérification, tout en réduisant le coût des communications. | UN | وأُدخلت في العمل أدوات جديدة متصلة بتكنولوجيا المعلومات لتحسين إمكانية الوصول إلى المعلومات ولتقديم التقارير عن أنشطة التحقق مع مراعاة تقليص تكاليف الاتصالات. |
Il a été suggéré aux pays d'envisager d'employer un langage normalisé afin de réduire les coûts de transaction. | UN | واقتُرح أن تنظر البلدان في استعمال لغة موحدة قصد تقليص تكاليف الصفقات. |
Ce système permet de réduire les coûts de transaction liés aux paiements internationaux et de ne pas avoir à utiliser de troisième monnaie lors de transactions directes entre entreprises. | UN | وسيفيد هذا النظام في تقليص تكاليف المعاملات الملازمة للمدفوعات الدولية، وإلغاء استخدام عملة ثالثة في المعاملات المباشرة بين الشركات. |
En tant que mécanisme de marché, ce dispositif a davantage permis de réduire les coûts d'atténuation qu'il n'a contribué au développement durable ou au transfert de technologies vertes. | UN | وباعتبارها آلية سوقية، فقد كانت أكثر فاعلية في تقليص تكاليف التخفيف منها في المساهمة في التنمية المستدامة ونقل التكنولوجيا الخضراء. |
Qui plus est, la réalisation, en association avec le gouvernement partenaire et d'autres donateurs, de programmes communs de suivi et d'évaluation contribue à réduire les coûts de transaction et à renforcer la confiance entre les partenaires. | UN | ويضاف إلى ذلك أن الرصد والتقييم المشتركين، بالتعاون مع الحكومة الشريكة وغيرها من الجهات المانحة، يسهمان في تقليص تكاليف المعاملات وفي تعزيز بناء الثقة فيما بين الشركاء. |
Afin de réduire les coûts opérationnels, le Bureau et l'équipe de pays des Nations Unies continueront d'explorer les domaines dans lesquels ils pourraient partager les services. | UN | وبغية تقليص تكاليف العمليات، يواصل المكتب والفريق القطري استكشاف المزيد من المجالات التي يمكن أن يتشاركا فيها في تقديم الخدمات العامة. |
Pour réduire les coûts de transaction, les pays devaient donc avoir accès à des services de transport compétitifs et à un environnement favorable. | UN | ولذلك فإن البلدان المعنية تحتاج، عندما تحاول تقليص تكاليف المعاملات، إلى الحصول على خدمات نقل معقولة التكاليف وبيئة ميسِّرة. |
La facilitation du commerce revêt une grande importance dans les négociations actuelles visant à réduire les coûts et à garantir que les marchandises des pays en développement sans littoral arrivent de façon prévisible à destination. | UN | 52 - وتيسير التجارة هو أحد المجالات البالغة الأهمية في المفاوضات الجارية من أجل تقليص تكاليف المعاملات وضمان إمكانية التنبؤ بوصول سلع البلدان النامية غير الساحلية إلى مقصدها. |
Cette restructuration et cette sous-traitance s'effectuent certes à un niveau national, mais elles traversent aussi les frontières, l'objectif étant de réduire les coûts de production en profitant des économies de spécialisation ou de coûts salariaux plus bas dans d'autres pays. | UN | وإعادة الهيكلة والتعاقد المذكوران لا يحصلان داخل الحدود الوطنية فحسب بل عبر الحدود أيضا، ودافعهما هو الرغبة في تقليص تكاليف الإنتاج بالاستفادة من وفورات التخصص أو وفورات تكاليف عمالة أدنى في بلدان أخرى. |
Toutefois, le niveau de cet investissement sera déterminé par les résultats escomptés en termes d'innovation/amélioration des produits/procédures ou de réduction des coûts de production. | UN | بيد أن مستوى الاستثمار في التعليم سيتحدد وفقاًٍ للمردود المحتمل، من حيث استحداث أو تحسين منتجات أو عمليات، أو من حيث تقليص تكاليف الإنتاج. |
Le partenariat ASEAN-PNUD, pour un montant de 1 450 000 dollars, est ciblé sur les politiques d'intégration économique régionale et plus précisément sur la réduction des coûts d'ajustement à court terme au Cambodge, en République démocratique populaire lao, au Myanmar et au Viet Nam; | UN | ويركز حاليا مرفق الشراكات بين الرابطة والبرنامج الإنمائي، الذي تبلغ موارده 1.45 مليون دولار، على مسائل السياسات العامة المتصلة بالتكامل الاقتصادي الإقليمي، مع التشديد على تقليص تكاليف التكيف قصيرة الأجل في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وفييت نام وكمبوديا وميانمار؛ |
827. De même, une mesure instituant la réduction du taux d'intérêt appliqué au crédit logement, a été prise en Août 1998, pour renforcer la politique volontariste de la Tunisie en matière d'habitat et contribuer à une réduction des coûts d'acquisition d'un logement familial. | UN | 827 - وبالمثل اتخذ، في آب / أغسطس 1998 تدبير لتخفيض نسبة الفائدة على القروض السكنية تعزيزا للسياسة التيسيرية التي اعتمدتها تونس في مجال السكن والإسهام في تقليص تكاليف شراء السكن الأسري. |
Certains orateurs ont exprimé leur désaccord, considérant les efforts visant à réduire les dépenses liées aux missions comme de fausses économies. | UN | وأبدى بعض المتكلمين اختلافهم مع هذا الرأي ذاهبين إلى أن مساعي تقليص تكاليف البعثات هي نوع من الاقتصاد الزائف. |
Ces informations devraient également faciliter les efforts visant à améliorer la coordination aux divers niveaux multilatéraux, ne serait-ce que pour réduire les dépenses transactionnelles. | UN | وينبغي أن تعزز تلك المعلومات أيضا الجهود المبذولة لتحسين التنسيق على مختلف المستويات المتعددة اﻷطراف، ولو اقتصر الغرض على تقليص تكاليف المعاملات. |
Il réitère que le HCR s'efforce de réduire les dépenses d'appui à 25 pour cent en 2005 par rapport au chiffre actuel de 27 à 28 pour cent. | UN | وأكد على أن مفوضية شؤون اللاجئين تحاول تقليص تكاليف الدعم إلى 25 في المائة في عام 2005 مقارنة بالنسبة الحالية التي تتراوح بين 27 و28 في المائة. |
Une seule réunion annuelle permettrait de réduire le coût des réunions. | UN | 17- من شأن عقد اجتماع واحد في السنة تقليص تكاليف الاجتماعات. |
De nouveaux outils de technologie de l'information ont été introduits pour améliorer l'accès à l'information et l'établissement de rapports sur les activités de vérification, tout en réduisant le coût des communications. | UN | وأُدخلت في العمل أدوات جديدة متصلة بتكنولوجيا المعلومات لتحسين إمكانية الوصول إلى المعلومات ولتقديم التقارير عن أنشطة التحقق مع مراعاة تقليص تكاليف الاتصالات. |