En outre, sa durée de vie a augmenté, diminuant par conséquent les coûts de remplacement. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فقد ازداد العمر المتوقع لهذه المعدات مما يخفض تكاليف الاستبدال. |
Compte tenu des ajustements examinés ci-dessus, le Comité déclare que les coûts de remplacement des stocks et des pièces de rechange de la KOC devraient être réduits d'un montant de US$ 12 210 455 pour être ramenés à US$ 61 195 210. | UN | ومع مراعاة التعديلات التي سبقت مناقشتها أعلاه، يخلص الفريق إلى أنه ينبغي تخفيض تكاليف الاستبدال التي حددتها الشركة لمخزوناتها وقطع غيارها بمقدار 455 210 12 دولاراً بحيث تصبح 201 195 61 دولار. |
Lorsque l'AOC a initialement déposé sa réclamation, elle estimait le coût de remplacement à USD 4 616 091. | UN | وقـدرت الشركـة تكاليف الاستبدال لدى تقديم مطالبتها في المرة الأولـى ب091 616 4 دولاراً. |
Le Comité estime que le coût de remplacement a été inférieur au montant réclamé par le Ministère des travaux publics et qu'il conviendrait de procéder à un ajustement pour surestimation. | UN | ويرى الفريق أن تكاليف الاستبدال كانت أقل من المبلغ الذي طالبت به وزارة الأشغال العامة وبالتالي، ينبغي تعديل هذا المبلغ لما يتسم به من مبالغة. |
a) Le total des frais de remplacement et de réparation qu'elle a encourus et payés pour ses actifs endommagés à Mina Saud et Wafra jusqu'au 21 novembre 1997 inclus, | UN | (أ) مجموع تكاليف الاستبدال والإصلاح التي تكبدتها الشركة وسددتها عن الأضرار التي لحقت بأصولها في ميناء سعود والوفرة لغاية 21 تشرين الثاني/نوفمبر 1997؛ |
Le montant réclamé a été réduit pour tenir compte des coûts de remplacement effectifs et d'une erreur commise dans le calcul du nombre des cylindres manquants. | UN | وخُفض المبلغ المطالَب به لمراعاة تكاليف الاستبدال الفعلية ولتصحيح خطأ في حساب عدد الاسطوانات المفقودة. |
Selon cette politique, il est procédé à une comparaison du coût des services de conférence fournis par le personnel des différents centres de conférence et il est sélectionné la formule la moins coûteuse compte tenu des coûts du remplacement du personnel, de la capacité disponible et de la nécessité de garantir la qualité des services fournis. | UN | ووفقا لهذه السياسة، تجري مقارنة بين تكاليف الموظفين الذي يقدمون الخدمة من مختلف مراكز العمل، ويتم تجميع الأقل تكلفة من بينها، مع أخذ تكاليف الاستبدال والقدرة المتاحة وضمان الجودة في الاعتبار. |
Le requérant a calculé le montant réclamé en pourcentage du montant estimatif des dépenses de remplacement de ces biens, y compris le montant estimé de l'assurance et des droits d'importation. | UN | وقام صاحب المطالبة بحساب المبلغ المطالب به كنسبة مئوية من تكاليف الاستبدال المقدرة لتلك الممتلكات، بما في ذلك التكاليف المقدرة للتأمين ورسوم الاستيراد. |
381. Se fondant sur les pièces justificatives présentées, le Comité juge les frais de remplacement et les coûts estimatifs connexes indiqués par la SAT justifiés. | UN | 381- واستناداً إلى الأدلة المتاحة، يستنتج الفريق أن تكاليف الاستبدال التي تكبدتها الشركة وتقديرات تكاليف الاستبدال لها ما يبررها. |
Compte tenu des ajustements examinés ci—dessus, le Comité déclare que les coûts de remplacement des stocks et des pièces de rechange de la KOC devraient être réduits d'un montant de US$ 12 210 455 pour être ramenés à US$ 61 195 210. | UN | ومع مراعاة التعديلات التي سبقت مناقشتها أعلاه، يخلص الفريق إلى أنه ينبغي تخفيض تكاليف الاستبدال التي حددتها الشركة لمخزوناتها وقطع غيارها بمقدار 455 210 12 دولاراً بحيث تصبح 201 195 61 دولار. |
. Cette technique part du principe que le remplacement du bien ou du service initial est souhaitable car les avantages qui résulteront de l'investissement l'emporteront sur les coûts de remplacement. | UN | وتعتمد هذه التقنية بشدة على افتراض أن استبدال السلعة أو الخدمة اﻷصلية جدير بالاهتمام، وأن الفوائد المتولدة عن الاستثمار في الاستبدال تفوق تكاليف الاستبدال. |
Dans certains cas, cette durée peut être prolongée à l'issue d'un contrôle physique et chimique approfondi, ce qui réduit les coûts de remplacement de la munition concernée et permet de faire l'économie de nouvelles acquisitions. | UN | وحيثما كان ذلك عمليا، يمكن تمديد هذه المدة وفقا لنتائج التفتيش المادي والكيميائي الدقيق، ومن ثم، تقليل تكاليف الاستبدال وتحقيق وفورات في الإنفاق على المقتنيات الجديدة. |
À cet égard, il convient de faire observer que cette dernière disposition ne vise expressément que les aéronefs et navires et ne saurait donc s'appliquer à la question qui nous occupe, à savoir laquelle des parties doit supporter les coûts de remplacement d'autres types de matériel appartenant aux contingents qui ont été perdus, volés ou abandonnés. | UN | وتنبغي اﻹشارة في هذا الصدد الى أن انطباق الحكم السابق مقصور، بصورة صريحة، على الطائرات والسفن، ولا يمكن تفسيره بأن ينطبق على المسألة قيد النظر وهي مَن مِن اﻷطراف يكون مسؤولا عن تكاليف الاستبدال لﻷنواع اﻷخرى من المعدات المملوكة للوحدات التي تفقد أو تسرق أو تترك. |
110. Le Comité considère aussi que les coûts de remplacement peuvent faire l'objet de déductions lorsque l'équipement remplacé présente davantage de valeur fonctionnelle que le bien détruit. | UN | 110- ويرى الفريق أيضا أن الخصم من تكاليف الاستبدال يكون مناسباً في الحالات التي توفر فيها المعدات المستبدلة قيمة وظيفية أكبر من القيمة الوظيفية للأصول المدمرة. |
Le Comité a donc évalué le montant de la perte sur la base du coût de remplacement estimé à l'origine. | UN | وبالتالي، قيَّم الفريق الخسارة على أساس تكاليف الاستبدال المقدرة أصلاً. |
Elle a estimé le coût de remplacement de chaque appareil en déduisant un montant pour l'amortissement en fonction de l'âge de chacun des appareils perdus. | UN | وعدّلت شركة الحفر الكويتية تكاليف الاستبدال المقدّرة لكل جهاز حفر بخصم مبلغ الإهلاك بغية مراعاة عمر كل جهاز حفر مفقود. |
En Europe, de nombreux actifs immobiliers ont pu être achetés à des prix inférieurs au coût de remplacement. | UN | وفي أوروبا، كانت هناك فرص كثيرة لشراء أصول بالخصم في تكاليف الاستبدال. |
a) Le total des frais de remplacement et de réparation qu'elle a encourus et payés pour ses actifs endommagés à Mina Saud et Wafra jusqu'au 21 novembre 1997 inclus, | UN | (أ) مجموع تكاليف الاستبدال والإصلاح التي تكبدتها الشركة وسددتها عن الأضرار التي لحقت بأصولها في ميناء سعود والوفرة لغاية 21 تشرين الثاني/نوفمبر 1997؛ |
c) Sa part de 50 % du montant total des frais de remplacement et de réparation des actifs endommagés détenus conjointement à Wafra et sur le gisement de pétrole de Wafra exploité en commun (dépenses communes). | UN | (ج) حصة الشركة البالغة 50 في المائة من مجموع تكاليف الاستبدال والإصلاح المترتبة على الأضرار التي لحقت بالأصول المندرجة ضمن " ترتيب العمليات المشتركة " في الوفرة وفي حقول نفط الوفرة المدارة بموجب هذا الترتيب (تكاليف العمليات المشتركة). |
Ce montant a été révisé par la suite pour tenir compte des coûts de remplacement effectifs. | UN | ونُقح هذا المبلغ لاحقاً ليعبر عن تكاليف الاستبدال الفعلية. |
Afin de retenir la solution la moins onéreuse, on compare le coût des services de conférence fournis par le personnel des différents centres de conférence et des commissions régionales et par le personnel indépendant, compte tenu des coûts du remplacement du personnel, de la capacité disponible et de l'impératif de qualité. | UN | ولكفالة تجميع أجدى فريق من حيث التكلفة، تجرى مقارنة تكاليف استخدام موظفين من مراكز العمل المختلفة، بما في ذلك اللجان الإقليمية، والمترجمين المستقلين، ويُستخدم الترتيب الأقل تكلفة، مع أخذ تكاليف الاستبدال والقدرة المتاحة وضمان الجودة في الاعتبار على النحو الواجب. |
Indemnité allouée 132. Le Comité reconnaît néanmoins que le Ministère n'a pas pu ne pas engager l'intégralité des dépenses de remplacement (500) lors de la reconstruction du bâtiment, dans la mesure où le nouveau bâtiment était identique au bâtiment détruit et où les coûts en sus de la valeur comptable de celuici s'expliquent uniquement par le fait que le bâtiment reconstruit est neuf. | UN | 132- ومع ذلك، يدرك الفريق أن الوزارة لم تكن قادرة على أن تتفادى تكبُد تكاليف الاستبدال الكاملة (500) جراء إعادة تشييد المبنى(42). فالمبنى الجديد كان مماثلاً للمبنى الذي لحق به الدمار, كما أن التكاليف المضافة إلى القيمة الدفترية للمبنى المدمَّر لم تنشأ إلا لأن المبنى الذي أُعيد تشييده هو مبنى جديد. |
— Contenu des entrepôts 381. Se fondant sur les pièces justificatives présentées, le Comité juge les frais de remplacement et les coûts estimatifs connexes indiqués par la SAT justifiés. | UN | 381- واستناداً إلى الأدلة المتاحة، يستنتج الفريق أن تكاليف الاستبدال التي تكبدتها الشركة وتقديرات تكاليف الاستبدال لها ما يبررها. |
Cela vaut particulièrement pour les frais de remplacement engagés pour remettre en état les unités de traitement détruites de la raffinerie de Shuaiba, qui n'avaient pas été modernisées depuis 1979. | UN | وينطبق ذلك بصفة خاصة على تكاليف الاستبدال المنفقة من أجل إصلاح وحدات المعالجة المدمرة في مصفاة الشعيبة نظرا إلى عدم تحديث هذه المصفاة منذ عام 1979. |
Les consultants de la KAFCO ont évalué les véhicules en se fondant sur la valeur de remplacement après amortissement. | UN | واستند خبراء كافكو الاستشاريون، عند تقييم المركبات، إلى تكاليف الاستبدال بعد خصم الإهلاك. |