Pour y parvenir, les gouvernements doivent faire preuve de souplesse lorsqu'ils négocient et être prêts à adopter sans tarder des mesures décisives. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، يجب على الحكومات أن تكون مرنة في مواقفها التفاوضية وأن تكون مستعدة لاتخاذ تدابير سريعة وحاسمة. |
D'autre part, les pays les moins avancés doivent être prêts à accepter et affronter les problèmes qu'entraînerait leur exclusion de la liste. | UN | ويجب على أقل البلدان نموا نفسها أن تكون مستعدة لقبول التحدي المتمثل في رفع اسمائها من القائمة ولقبول مواجهة هذا التحدي. |
Elles devraient être prêtes à tirer parti de l'appui apporté par les pouvoirs publics ou par les entités privées. | UN | وينبغي أن تكون مستعدة للاستفادة بالدعم الذي توفره الحكومة أو الكيانات الخاصة الأخرى. |
L'ONU doit être prête à agir sans délai pour prévenir tout conflit ou génocide qui résulterait du racisme ou de la discrimination. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تكون مستعدة لاتخاذ إجراء سريع لمنع النزاعات والإبادة التي تقوم على العنصرية والتمييز العنصري. |
Les pays consommateurs devront agir de concert et être disposés à payer les coûts supplémentaires à prévoir. | UN | وسيتعين على البلدان المستهلكة أن تتخذ تدابير متسقة، وأن تكون مستعدة لدفع التكاليف اﻹضافية اللازمة. |
elle sera prête à présenter son bilan en ce sens, à l'échéance prévue de 2014. | UN | وسوف تكون مستعدة لتقديم تقريرها بشأن هذا الغرض في عام 2014، كما هو مقرر. |
Les pays qui jouent un rôle clef dans la sélection des candidats aux postes clefs de l'ONU devraient être prêts à assumer des responsabilités financières correspondantes. | UN | والبلدان التي تضطلع بدور أساسي في اختيار مسؤولي اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون مستعدة ﻷن تتحمل مسؤوليات مالية تتوازى مع هذا الدور. |
Ceux-ci doivent être prêts à : | UN | وينبغي لهذه الكيانات أن تكون مستعدة لما يلي: |
Les États doivent au contraire être prêts à envisager de modifier leur droit interne lorsque cela est nécessaire. | UN | بل يجب على الدول أن تكون مستعدة للنظر في تعديل قوانينها المحلية عند وجود مسوغ لذلك. |
Toutes les parties doivent être prêtes à œuvrer en faveur d'un compromis capable de transformer le Kosovo de source d'instabilité en modèle de coexistence pacifique entre groupes ethniques. | UN | ويجب على جميع الأطراف أن تكون مستعدة للعمل نحو التوصل إلى تسوية قادرة على تحويل كوسوفو من مصدر لزعزعة الاستقرار إلى نموذج للتعايش السلمي بين الأعراق. |
Faute de disposer d'un responsable dans la région, les Nations Unies doivent être prêtes à en assumer la direction. | UN | وفي غيبة القيادة اﻹقليمية يجب على اﻷمم المتحدة أن تكون مستعدة لتولي القيادة. |
Cependant, les autorités doivent de montrer opportunistes et être prêtes à tirer parti des circonstances, peu importe la combinaison de stratégies de communication qu'elles utilisent. | UN | غير أنه يجب أن تتحين سلطات المنافسة الفرص وأن تكون مستعدة للاستفادة من الحالات الناشئة، أياً كانت تركيبة استراتيجيات الاتصال التي تستخدمها. |
Pour assumer un tel rôle, IRENA doit être prête à faire preuve d'innovation. | UN | وللقيام بهذا الدور، يجب على الوكالة أن تكون مستعدة لأن تكون مبتكرة. |
Elle avait notamment pour rôle d'organiser la coopération internationale pour le développement et devait être prête à assumer des fonctions de suivi. | UN | وينبغي أن تقوم اﻷمم المتحدة بربط أطراف التعاون الدولي من أجل التنمية كما ينبغي أن تكون مستعدة للقيام بأعمال المتابعة. |
Des délégations ont fait valoir que certains États pourraient être disposés à accepter l'ensemble des obligations fondamentales fixées par le protocole, tout en se refusant à se soumettre à des obligations de caractère mineur. | UN | وذهب بعض الوفود إلى القول بأن بعض الدول قد تكون مستعدة لقبول جميع الالتزامات الجوهرية التي يوجبها البروتوكول، بيد أنها غير قادرة على قبول التزامات ثانوية. |
En cas d'impossibilité, les décideurs doivent savoir exactement pourquoi une aide publique de longue durée se justifie et être disposés à en assumer le coût. | UN | وإن لم يكن ذلك ممكناً، ينبغي أن يكون لدى صانعي السياسة فهم واضح لمبررات تقديم الدعم الحكومي الطويل الأمد وأن تكون مستعدة لتحمل التكاليف. |
Nous vous ferons savoir quand elle sera prête à retourner en chirurgie. | Open Subtitles | حسنا، سوف نعلمكم عندما تكون مستعدة للعودة إلى الجراحة. |
La démocratie est la base de l'autodétermination d'un peuple, et l'État doit être prêt à assumer cette volonté avec loyauté. | UN | الديمقراطية هي أساس حق الشعب في تقرير المصير، ويجب على الدولة أن تكون مستعدة لتنفيذ إرادة الشعب بإخلاص. |
Les pays ne devraient pas se rendre à Copenhague avec l'idée de blâmer. Il doivent plutôt se préparer à donner et à recevoir. | UN | وقال إنه لا ينبغي للبلدان أن تذهب إلى كوبنهاغن بقصد الإشارة بإصبع اللوم، بل ينبغي أن تكون مستعدة للأخذ والعطاء. |
Des relations verticales peuvent s'instaurer avec de grosses sociétés qui sont disposées à dispenser leur aide et leurs conseils aux petites entreprises. | UN | ويمكن تقوية الروابط الرأسية مع المشاريع الكبيرة التي تكون مستعدة لتقديم المساعدة والمشورة إلى مؤسسات الأعمال التجارية الصغيرة. |
Les nations qui exigent une réforme doivent également être disposées à modifier leur conception de l'ONU et leur attitude à son égard. | UN | ينبغي للدول التي تطالب باﻹصلاح أن تكون مستعدة أيضا ﻹصلاح المواقف والتصورات الخاطئة عن اﻷمم المتحدة. |
Par conséquent, le Secrétariat doit être en mesure de maintenir un certain niveau de préparation, autorisé par la création de nouvelles capacités permanentes et le renforcement des capacités en attente existantes, afin d'être prêt à faire face à des imprévus. | UN | وعليه ينبغي للأمانة العامة أن تحتفظ بمستوى عام ما من مستويات التأهب، من خلال إنشاء قدرات دائمة جديدة وتعزيز ما يوجد لديها من قدرات احتياطية، حتى تكون مستعدة للمطالب غير المتوقعة. |
Si la question est juridique, l'Espagne devrait être disposée à la porter devant la Cour internationale de Justice. | UN | وإذا كانت المسألة قانونية، فينبغي لإسبانيا أن تكون مستعدة لإحالتها إلى محكمة العدل الدولية. |
Les donateurs, y compris les organismes donateurs multilatéraux, devraient se montrer disposés à poursuivre ou à renforcer leur appui aux programmes et projets entrepris dans le secteur des ressources en eau et susceptibles de réduire ou d’éliminer la pauvreté. | UN | وينبغي للجهات المانحة، بما فيها المؤسسات المانحة المتعددة اﻷطراف، أن تكون مستعدة لمواصلة، بل لزيادة دعم البرامج والمشاريع في قطاع المياه التي من شأنها أن تقلل من الفقر أو تقضي عليه. |
Oui, mais j'ai promis à Faith qu'on ne le diffuserait pas à moins qu'elle soit prête. | Open Subtitles | أجل ولكني وعدت فيث بأننا لن نبثها إلى أن تكون مستعدة |