"تلبية لاحتياجات" - Translation from Arabic to French

    • afin de répondre aux besoins
        
    • répondre aux besoins des
        
    • pour répondre aux besoins
        
    • à répondre aux besoins
        
    • répondre à des besoins
        
    • satisfaire les besoins
        
    • répondre aux besoins de
        
    • pouvoir répondre aux besoins
        
    • pour les besoins
        
    • répondent aux besoins tant du
        
    EUROSTAT travaille déjà dans ce domaine afin de répondre aux besoins de l’Union économique et monétaire européenne. UN ويعكف اليوروستات بالفعل على العمل في هذا المجال تلبية لاحتياجات الاتحاد الاقتصادي والنقدي الأوروبي.
    En conséquence, les communautés non musulmanes, tout en reconnaissant l'existence de nombreux lieux de culte anciens, ne pourraient procéder à l'édification de lieux de culte supplémentaires afin de répondre aux besoins de leurs fidèles. UN ولذلك لا تستطيع طوائف غير المسلمين، مع اعترافها بوجود العديد من دور العبادة القديمة، الشروع في تشييد دور عبادة إضافية تلبية لاحتياجات المؤمنين المنتمين إليها.
    Pour permettra au système des Nations Unies de mieux répondre aux besoins des groupes les plus vulnérables, le Conseil continue de s'efforcer de simplifier et d'harmoniser les pratiques de fonctionnement. UN ولتعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على زيادة فعالية أدائها تلبية لاحتياجات الفئات الأكثر ضعفا، استمر مجلس الرؤساء التنفيذيين في قيادة الجهود الرامية إلى تبسيط ممارسات الأعمال ومواءمتها.
    Le principal objectif de l'unité administrative du secrétariat a été d'accroître l'efficience et l'efficacité des mesures prises pour répondre aux besoins des Parties. UN وتمثل الهدف الرئيسي من إنشاء وحدة إدارية تابعة للأمانة في زيادة الكفاءة والفعالية تلبية لاحتياجات الدول الأطراف.
    Il vise à répondre aux besoins de divers producteurs et utilisateurs de statistiques du commerce international des services. UN وقد أعد الدليل تلبية لاحتياجات تشكيلة من منتجي ومستخدمي الإحصاءات بشأن التجارة الدولية في الخدمات.
    Un intervenant a suggéré que l'on prévoie environ trois missions par an, mais un autre a déclaré ne pas voir l'utilité d'établir des règles dans la mesure où les missions devaient répondre à des besoins réels. UN واقترح أحد المشاركين تنظيم ثلاث بعثات في السنة، على أن يكون ذلك بمثابة دليل يسترشد به، بينما رأى مشارك آخر أنه لا داعي إلى وضع قواعد في هذا الصدد، بما أن البعثات ينبغي أن تكون تلبية لاحتياجات حقيقية.
    D'autres efforts devraient être déployés pour parvenir à un équilibre adéquat entre les démarches humanitaires, de maintien de la paix et de rétablissement de la paix, ainsi que les droits de l'homme et l'environnement, afin de satisfaire les besoins de certains pays. UN ولابد من بذل مزيد من الجهود لتحقيق التوازن الصحيح بين الجهود اﻹنسانية وجهود حفظ السلام وصنع السلام فضلا عن الجهود في مجالي حقوق اﻹنسان والبيئة، تلبية لاحتياجات بلدان معينة.
    Il est proposé afin de mieux répondre aux besoins de la famille directe des personnes qui décèdent ab intestat. UN ويهدف كذلك إلى جعل القانون أكثر تلبية لاحتياجات الأسرة القريبة ممن يتوفون دون أن يتركوا وصية.
    b) Augmenter les ressources pour améliorer les installations de façon à pouvoir répondre aux besoins essentiels en matière de soins médicaux et d'hygiène des patients; UN (ب) زيادة الموارد المتاحة لإدخال تحسينات على المرافق ذات الصلة تلبية لاحتياجات المرضى الأساسية فيما يتعلق بالرعاية الطبية والنظافة الصحية؛
    23. pour les besoins de la cause politique, les régimes et les systèmes successifs ont progressivement instauré un conditionnement psychologique et social de la population à la discrimination ethnique. UN ٣٢- تلبية لاحتياجات المصالح السياسية، عمدت النظم واﻷنظمة المتعاقبة تدريجياً على تهيئة السكان نفسياً واجتماعياً للتمييز اﻹثني.
    Le Service des travaux graphiques du Département, dont les remarquables créations répondent aux besoins tant du Département que d’autres entités du Secrétariat, continue d’être apprécié par tous ceux qui utilisent ses services. UN ووحدة التصميم التابعة لﻹدارة، التي تقوم دائما بعمل تصميمات متميزة تلبية لاحتياجات اﻹدارة وغيرها من جهات اﻷمانة العامة، تواصل تلقي الثناء من جميع من يستفيدون من خدماتها.
    L'oratrice appelle l'Organisation des Nations Unies à enquêter et à prendre des mesures à ce sujet afin de répondre aux besoins du peuple du Sahara occidental. UN واختتمت حديثها قائلة إنها تدعو الأمم المتحدة للتحقيق في هذه المسائل واتخاذ إجراءات تلبية لاحتياجات سكان الصحراء الغربية.
    Ce système joue un rôle important dans la formation pour le marché du travail; il prépare à des carrières techniques afin de répondre aux besoins des différents secteurs. UN كما يضطلع بدور رائد في التدريب على الوظائف يقدِّم دورات تدريسية تقنية ويفتح مسارات وظيفية تلبية لاحتياجات مختلف القطاعات.
    Il s'agit de travailler plus efficacement en vue d'améliorer la qualité des données et de produire des informations statistiques à jour afin de répondre aux besoins des responsables politiques. UN ويهدف العمل إلى زيادة الكفاءة التي من شأنها أن تسمح بتحسين نوعية البيانات وبإنتاج معلومات إحصائية جديدة تلبية لاحتياجات واضعي السياسات.
    26. Demande instamment aux organismes des Nations Unies, qui coordonneront leurs activités aux niveaux national, régional et mondial, d'agir de façon cohérente, notamment en collaboration étroite avec les donateurs bilatéraux, pour mettre en œuvre le Nouveau Partenariat afin de répondre aux besoins de chaque pays dans le cadre plus large qu'offre celui-ci ; UN 26 - تحث منظومة الأمم المتحدة على أن تعزز، عند تنسيق أنشطتها على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي، استجابة منسقة، بما في ذلك من خلال التعاون الوثيق مع المانحين الثنائيين على تنفيذ الشراكة الجديدة تلبية لاحتياجات كل بلد على حدة ضمن الإطار الأوسع لهذه الشراكة؛
    Les opérations humanitaires se sont intensifiées pour répondre aux besoins des personnes déplacées dans le nord-ouest du pays. UN وقد تكثفت العمليات الإنسانية سعيا إلى تلبية لاحتياجات المشردين في الشمال الغربي.
    Le nouveau contrat que le Bureau de la gestion des ressources humaines et le Département sont en train d'élaborer pour répondre aux besoins des missions en personnel temporaire viendra y pourvoir en organisant une procédure de recours. UN علما بأن العقد الجديد الذي تقوم حاليا إدارة شؤون الموارد البشرية ومكتب الدعم الميداني بصياغته تلبية لاحتياجات البعثات من العاملين الموسميين سيعالج هذه المسألة عن طريق إدراج بند يتعلق بسبل الرجوع.
    Il énumère les activités spécifiques à entreprendre pour répondre aux besoins des pays et les partenaires qui y participeraient. UN وهو يعرض أنشطة محددة سيتم الاضطلاع بها تلبية لاحتياجات البلدان والأطراف التي ستشارك في القيام بهذه الأنشطة.
    Cette capacité peut être mise au service de l'évaluation de l'état du milieu marin et contribuer ainsi, pendant sa phase initiale et ses phases ultérieures, à répondre aux besoins de formation et de renforcement des capacités à tous les niveaux. UN ويمكن أن تركَّز هذه القدرة على التقييم العالمي لحالة البيئة البحرية تلبية لاحتياجات التدريب وبناء القدرات على جميع الصعُد خلال المرحلة الأولى والمراحل التالية لها.
    À la différence du modèle scolaire précédent, la réforme récente de ces établissements a institué un modèle classique à deux composantes, qui est mis en place progressivement à partir de programmes expérimentaux d'enseignement professionnel, ajustés de manière à répondre aux besoins des secteurs du petit commerce et des petites entreprises. UN وبعكس النموذج السابق المبني على الدراسة بالمدارس، يقدم اﻹصلاح الذي أجري مؤخرا نموذجا كلاسيكيا ذا نظام مزدوج يجري استحداثه تدريجيا من برامج التعليم الحرفي التجريبية، التي تعدل تلبية لاحتياجات قطاعي التجارة الصغيرة والمشاريع الصغيرة.
    Le fait qu'il ait diminué de 41 100 dollars s'explique par le redéploiement interne d'un poste P-4 de la Division des achats au Service de la sécurité et de la sûreté (en échange d'un poste P-3), qui doit permettre de répondre à des besoins opérationnels. UN ويمثل النقصان البالغ قدره 100 41 دولار نقل وظيفة من الرتبة ف-4 داخليا من شعبة المشتريات إلى دائرة الأمن والسلامة مقابل وظيفة من الرتبة ف-3 تلبية لاحتياجات التشغيل.
    Promouvoir la création, la production et la diffusion de matériaux didactiques et d'appui technique pour satisfaire les besoins en matière d'éducation des personnes handicapées. UN - تشجيع وضع المواد التربوية ومواد الدعم التقني وإصدارها وتوزيعها تلبية لاحتياجات المعوقين التعليمية.
    Le Haut-Commissariat a été obligé de puiser des ressources, lorsque c'était possible, dans le budget ordinaire ou d'utiliser des fonds extrabudgétaires qui avaient été approuvés à des fins spécifiques pour pouvoir répondre aux besoins les plus urgents des opérations de maintien de la paix. UN ٧٣٨ - وقد اضطرت مفوضية حقوق الإنسان إلى القيام، متى وحيثما أمكن، بتحويل الموارد من الميزانية العادية والمساهمات الخارجة عن الميزانية المعتمدة، لأداء مهام محددة تلبية لاحتياجات عمليات حفظ السلام الأكثر إلحاحاً.
    24. Un montant de 5,5 millions a été présenté aux fins de financement au titre de la phase II de sécurité dans le cadre du Budget ordinaire des Nations Unies pour les besoins du Siège. UN 24- وقد قدِّم مبلغ قدره 5.5 ملايين دولار لتمويل الاحتياجات الأمنية في إطار المرحلة الثانية من الميزانية العادية للأمم المتحدة تلبية لاحتياجات المقر.
    Le Service des travaux graphiques du Département, dont les remarquables créations répondent aux besoins tant du Département que d’autres entités du Secrétariat, continue d’être apprécié par tous ceux qui utilisent ses services. UN ووحدة التصميم التابعة لﻹدارة، التي تقوم دائما بعمل تصميمات متميزة تلبية لاحتياجات اﻹدارة وغيرها من جهات اﻷمانة العامة، تواصل تلقي الثناء من جميع من يستفيدون من خدماتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more