"تلقي زيارات من" - Translation from Arabic to French

    • recevoir des visites de
        
    • recevoir la visite de
        
    Depuis l'Accord, les détenus ne peuvent recevoir des visites de leur famille que tous les deux ou trois mois. UN وبعد الاتفاق لا يتمكن السجناء من تلقي زيارات من أسرهم إلا كل شهرين أو ثلاثة أشهر.
    Ces détenus peuvent recevoir des visites de personnes entrant dans ces catégories. UN ويستطيع هؤلاء المحتجزون تلقي زيارات من هؤلاء الأشخاص.
    Elle a indiqué qu'elle suivait un traitement médical, pouvait recevoir des visites de son fils et était assujettie à un régime pénitentiaire imposant des restrictions minimales aux détenus. UN وذكرت أنها تتلقى علاجاً طبياً ويمكنها تلقي زيارات من ابنها، وإنها تعيش في ظل نظام سجن يفرض الحد الأدنى من القيود على المحتجزين.
    Elle a indiqué qu'elle suivait un traitement médical, pouvait recevoir des visites de son fils et était assujettie à un régime pénitentiaire imposant des restrictions minimales aux détenus. UN وذكرت أنها تتلقى علاجاً طبياً ويمكنها تلقي زيارات من ابنها، وإنها تعيش في ظل نظام سجن يفرض الحد الأدنى من القيود على المحتجزين.
    Les détenus peuvent recevoir la visite de membres de leur famille et, dans le cas des étrangers, de leur représentant consulaire. UN وبإمكان السجناء تلقي زيارات من أفراد عائلاتهم، ومن ممثلي قنصلياتهم إذا كانوا أجانب.
    Elle avait indiqué qu'elle suivait un traitement médical, qu'elle pouvait recevoir des visites de son fils et qu'elle était assujettie à un régime pénitentiaire imposant des restrictions minimales aux détenus. UN وذكرت أنها تتلقى علاجاً طبياً ويمكنها تلقي زيارات من ابنها، وأنها تعيش في ظل نظام سجن يفرض الحد الأدنى من القيود على المحتجزين.
    Elle avait indiqué qu'elle suivait un traitement médical, qu'elle pouvait recevoir des visites de son fils et qu'elle était assujettie à un régime pénitentiaire imposant des restrictions minimales aux détenus. UN وذكرت أنها تتلقى علاجاً طبياً ويمكنها تلقي زيارات من ابنها، وأنها تعيش في ظل نظام سجن يفرض الحد الأدنى من القيود على المحتجزين.
    La délégation devrait préciser si les personnes placées en garde à vue ont le droit de recevoir des visites de leurs proches, si ces derniers doivent apporter de la nourriture aux détenus et comment les détenus sont traités en général. UN وينبغي أن يوضح الوفد ما إذا كان يحق للمحتجزين لدى الشرطة تلقي زيارات من أقاربهم، وما إذا كان يتعين على الأقارب توفير الغذاء للمحتجزين، وكيفية معاملة المحتجزين بوجه عام.
    Elle avait indiqué qu'elle bénéficiait de soins médicaux, qu'elle pouvait recevoir des visites de son fils et qu'elle était soumise à un régime pénitentiaire qui imposait le minimum de restrictions aux détenus. UN وذكرت أنها تتلقى علاجاً طبياً ويمكنها تلقي زيارات من ابنها، وإنها تعيش في ظل نظام سجن يفرض الحد الأدنى من القيود على المحتجزين.
    Elle a indiqué qu'elle suivait un traitement médical, pouvait recevoir des visites de son fils et était assujettie à un régime pénitentiaire imposant des restrictions minimales aux détenus. UN وذكرت أنها تتلقى علاجاً طبياً ويمكنها تلقي زيارات من ابنها، وإنها تعيش في ظل نظام سجن يفرض الحد الأدنى من القيود على المحتجزين.
    Elle a indiqué qu'elle suivait un traitement médical, pouvait recevoir des visites de son fils et était assujettie à un régime pénitentiaire imposant des restrictions minimales aux détenus. UN وذكرت أنها تتلقى علاجاً طبياً ويمكنها تلقي زيارات من ابنها، وإنها تعيش في ظل نظام سجن يفرض الحد الأدنى من القيود على المحتجزين.
    Elle avait indiqué qu'elle bénéficiait de soins médicaux, qu'elle pouvait recevoir des visites de son fils et qu'elle était soumise à un régime pénitentiaire qui imposait le minimum de restrictions aux détenus. UN وذكرت أنها تتلقى علاجاً طبياً ويمكنها تلقي زيارات من ابنها، وإنها تعيش في ظل نظام سجن يفرض الحد الأدنى من القيود على المحتجزين.
    Elle avait indiqué qu'elle bénéficiait de soins médicaux, qu'elle pouvait recevoir des visites de son fils et qu'elle était soumise à un régime pénitentiaire qui imposait le minimum de restrictions aux détenus. UN وذكرت أنها تتلقى علاجاً طبياً ويمكنها تلقي زيارات من ابنها، وإنها تعيش في ظل نظام سجن يفرض الحد الأدنى من القيود على المحتجزين.
    Elle a indiqué qu'elle suivait un traitement médical, pouvait recevoir des visites de son fils et était soumise à un régime pénitentiaire imposant des restrictions minimales aux détenus. UN وذكرت أنها تتلقى علاجاً طبياً ويمكنها تلقي زيارات من ابنها، وأنها موضوعة في نظام سجن يفرض الحد الأدنى من القيود على المحتجزين.
    Le Gouvernement a choisi de ne pas réfuter le fait que 20 résidents des deux camps, au nom desquels la communication lui avait été adressée, ont interdiction de quitter le camp et sont privés de la possibilité de recevoir des visites de leurs proches, d'amis et de soutiens, et que les moyens pour eux de communiquer régulièrement et librement avec le monde extérieur étaient soumis à restrictions. UN وقد اختارت الحكومة ألا تنفي منع المقيمين العشرين في المخيمين الذين قُدم البلاغ باسمهم من مغادرة المخيمين وحرمانهم من فرصة تلقي زيارات من الأسرة والأصدقاء والمؤيدين وأن ثمة قيوداً على وسائل التواصل بشكل منتظم وحر مع العالم خارج المخيم.
    26. Passant aux persécutions politiques, il demande des détails sur l'état de santé de M. Larmassoum et son droit de recevoir des visites de ses avocats et des membres de sa famille. UN 26- وانتقل إلى مسألة الاضطهاد السياسي، فطلب معرفة تفاصيل الحالة الصحية للسيد لارماسوم وحقه في تلقي زيارات من المحامين وأفراد الأسرة.
    Par exemple, il est irréaliste d'affirmer que M. Humayun ignorait les accusations portées contre lui. En l'occurrence, la source elle-même reconnaît qu'il pouvait recevoir des visites de son avocat, lequel, familier des questions juridiques, pouvait à l'évidence aider son client à communiquer avec les autorités et à comprendre les charges retenues contre lui. UN فلا يعقل القول مثلاً بأن السيد همايون لم يكن يعلم بالتهم الموجهة إليه، في حين أن المصدر ذاته يقر بأنه كان بإمكانه تلقي زيارات من محاميه الذي كان بإمكانه بطبيعة الحال، لمعرفته بالشأن القانوني، أن يساعد موكله في الاتصال بالسلطات والاطلاع على التهم الموجهة إليه.
    87. Les enfants devraient avoir la possibilité de satisfaire aux besoins de leur vie religieuse et spirituelle. Ils devraient avoir le droit de recevoir des visites de la part de représentants qualifiés de leur religion et décider librement de participer ou non aux offices religieux, à l'éducation religieuse ou aux activités de conseil. UN 87 - وينبغي إفساح المجال أمام الأطفال ليلبوا احتياجاتهم المتعلقة بالمعتقدات الدينية والحياة الروحية، بوسائل منها تلقي زيارات من شخص مؤهل يمثل الدين الذي يعتنقونه، وليختاروا بحرية المشاركة أو عدم المشاركة في ممارسة الطقوس الدينية أو في التربية أو المشورة الدينية.
    Dans sa réponse, le Gouvernement a également précisé que tous ses droits de détenu seraient respectés, notamment son droit de recevoir la visite de parents et d'un avocat de son choix. UN وبيّنت الحكومة في ردها أيضا أنه سيتم احترام كافة حقوق محتجزها بما في ذلك حقه في تلقي زيارات من أقاربه ومن محام يختاره بنفسه.
    Il a fait l'objet de mesures particulièrement sévères, en dépit de son état de santé préoccupant, ayant été soumis pendant une très longue période à un isolement total et une interdiction de recevoir la visite de ses avocats et de sa famille. UN فقد تعرض لإجراءات قاسية للغاية، رغم حالته الصحية التي تبعث على القلق، حيث خضع للحبس الانفرادي الكامل لفترة طويلة جدا ومنع من تلقي زيارات من محاميه وأفراد أسرته.
    Pour le cinquième mois consécutif, les détenus n'ont pas pu recevoir la visite de membres de leurs familles. " (Ibid.) UN ولا يزال المحتجزون في الشهر الخامس على التوالي دون أن يتمكنوا من تلقي زيارات من أفراد أسرهم " . )المرجع نفسه(

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more