cette évolution positive est cependant contrariée par la persistance de quelques foyers de tension. | UN | ولكن تلك التطورات الايجابية أحبطت من جراء استمرار بعض منابت التوتر. |
Une gestion attentive est d'autant plus urgente que cette évolution se dessine sur un fond macro-économique et politique bien morne. | UN | مما يجعل الادارة الدقيقة هي اﻷكثر الحاحا نظرا ﻷن تلك التطورات تقع في اطار خلفية اقتصادية كلية وسياسية قاتمة. |
ces évolutions témoignent d'une tendance généralement positive tant sur le front politique que sur celui de la sécurité dans le pays. | UN | وتؤكد تلك التطورات الاتجاه الايجابي السائد بوجه عام على الجبهتين السياسية والأمنية على حد سواء. |
Plusieurs de ces événements ne sont devenus apparents à la communauté internationale que récemment. | UN | ولم تظهر بعض تلك التطورات للمجتمع الدولي إلا في الآونة الأخيرة. |
Compte tenu de tous ces faits nouveaux, le projet de résolution récemment adopté pourrait se révéler contre-productif à cette étape critique. | UN | ورغم تلك التطورات فإن مشروع القرار المعتمد مؤخراً يمكن أن يأتي بنتائج عكسية في هذا المنعطف الخطير. |
Le sommet de Chicago devrait consolider ces progrès et ces plans par la prise d'engagements spécifiques et fermes. | UN | وينبغي لمؤتمر قمة شيكاغو أن يدعم تلك التطورات والخطط بالتوصل إلى التزامات محددة وراسخة. |
cette évolution a porté sur plusieurs questions qui influeront probablement sur la définition des grandes orientations au niveau de la région. | UN | وتضمنت تلك التطورات قضايا عديدة من المحتمل أن تؤثر على عملية رسم السياسات في المنطقة. |
cette évolution a en outre contribué à accroître le nombre et la complexité des questions politiques inscrites à l'ordre du jour de l'Assemblée générale. | UN | كما أسهمت تلك التطورات في زيادة حجم جدول اﻷعمال السياسي المطروح أمام الجمعية العامة وزيادة درجة تعقيده. |
Toutefois, en dépit de cette évolution positive, les pires actes de violence à l'égard des femmes et des filles continuent de secouer le monde. | UN | ومع ذلك، وعلى الرغم من تلك التطورات الإيجابية، لا تزال أعمال العنف البالغة الفظاعة ضد النساء والبنات تهز العالم. |
Malgré cette évolution positive, de graves défis subsistent. | UN | وعلى الرغم من تلك التطورات الإيجابية، لا يزال هناك بعض التحديات الخطيرة. |
Cependant, ces évolutions ne sont ni suffisamment importantes ni assez rapides. | UN | غير أن تلك التطورات ليست جوهرية وغير سريعة بالقدر الكافي. |
Si l'on considère ces évolutions comme inquiétantes et menaçantes c'est parce qu'elles augmentent le risque de l'emploi d'armes. | UN | وحينما نعتبر تلك التطورات مثيرة للقلق العميق ومبعث للتهديد، فمرد ذلك لكونها تزيد من خطر استخدام الأسلحة. |
Toutefois, toutes ces évolutions positives ne peuvent pas masquer le fait qu'il reste des difficultés énormes à surmonter. | UN | بيد أن تلك التطورات الإيجابية لا يمكن أن تخفي وجود صعوبات وتحديات هائلة تنبغي مواجهتها. |
ces événements apportaient un démenti bienvenu à tous ceux, à l'intérieur et à l'extérieur de l'Islam, qui prétendent que cette religion serait incompatible avec la démocratie. | UN | وقدمت تلك التطورات ردّاً مناسباً لأولئك الذين يدعون، داخل الإسلام وخارجه، أن هذا الدين لا يتلاءم مع الديمقراطية. |
ces événements ont à l'évidence changé la face de l'Afrique. | UN | وبدأت تلك التطورات بلا شك في تغيير وجه أفريقيا. |
Avec tous ces événements importants dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient, je suis convaincu que l'Assemblée générale a un rôle à jouer. | UN | وإلى جانب جميع تلك التطورات الهامة في عملية السلام في الشرق الأوسط، أنا على اقتناع بأن لدى الجمعية العامة دورا تضطلع به. |
La Conférence offre l'occasion de tirer parti de ces faits nouveaux pour avancer. | UN | ويوفر المؤتمر فرصة للبناء على تلك التطورات. |
La Conférence offre l'occasion de tirer parti de ces faits nouveaux pour avancer. | UN | ويوفر المؤتمر فرصة للبناء على تلك التطورات. |
Tous ces développements positifs traduisent, selon moi, une récente détermination des membres de la Conférence à redonner vie à cette instance. | UN | وأرى أن جميع تلك التطورات الإيجابية تجسّد التصميم الذي أبداه مؤخرا أعضاء المؤتمر على بث الحياة فيه. |
Là encore, le Secrétariat a suivi de près cette évolution et, dans certains cas, a participé aux débats consacrés à ces initiatives. | UN | ومرة أخرى، رصدت الأمانة تلك التطورات باهتمام وشاركت، في بعض الحالات، في مناقشات تتعلق بتلك المبادرات. |
Il a été fait part à la Commission de l'évolution actuelle de la situation relative à l'abus de drogues et aux réponses qui y étaient apportées dans divers pays. | UN | وجرى إبلاغ اللجنة بالتطورات الراهنة فيما يتعلق بتعاطي المخدرات والردود على تلك التطورات في شتى البلدان. |
C'est là que ces avancées se sont produites. | UN | وذلك هو المجال الذي تحدث فيه تلك التطورات. |
Ce système a été modifié et amélioré au cours des dernières années. ces changements sont orientés vers une plus grande égalité entre la mère et le père. | UN | وقد أجريت تغييرات وتحسينات متتالية في هذا البرنامج في السنوات الأخيرة، وسارت تلك التطورات في اتجاه مواصلة زيادة المساواة بين الأم والأب. |
Il faudra donc poursuivre les efforts afin de tirer parti de ces éléments nouveaux et de parvenir à un cadre attentif à la problématique du handicap pour l'après-2015. | UN | وسيكون من اللازم بذل جهود مستمرة للاستفادة من تلك التطورات ووضع إطار للتنمية لما بعد عام 2015 يشمل الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le Comité a fait observer que les faits nouveaux en question s'étaient produits après la fin de la période de référence utilisée pour établir le barème des quotes-parts pour la période 2001-2003. | UN | 91 - ولاحظت اللجنة أن تلك التطورات قد حدثت بعد فترة الأساس المستخدمة في إعداد جدول الأنصبة المقررة للفترة 2001-2003. |