Toutefois, avec des garanties efficaces et un protocole additionnel en place, ces risques peuvent être atténués. | UN | بيد أنه بفضل تطبيق ضمانات فعـّالة وتفعيل بروتوكول إضافي، يـُمكن تخفيف تلك المخاطر. |
Toutefois, avec des garanties efficaces et un protocole additionnel en place, ces risques peuvent être atténués. | UN | بيد أنه بفضل تطبيق ضمانات فعـّالة وتفعيل بروتوكول إضافي، يـُمكن تخفيف تلك المخاطر. |
ces risques doivent ensuite être évalués et des mesures de prévention envisagées, compte tenu des contraintes sociales, économiques et politiques évidentes; | UN | ولذا يجب تقييم تلك المخاطر والنظر في اتخاذ تدابير للحد منها بالاقتران بالمحددات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية الواضحة؛ |
La CDI doit tenir dûment compte de ce risque en seconde lecture. | UN | وطلب إلى اللجنة أن تراعي تلك المخاطر أثناء قراءتها الثانية لمشروع المواد. |
Parmi ceux-ci on citera les dangers que le surpeuplement et un assainissement déficient font courir à la santé, la vulnérabilité croissante face aux catastrophes naturelles et les risques d'éviction et la vulnérabilité économique liés à l'absence d'un emploi sûr. | UN | وتشمل هذه المخاطر تلك المخاطر الصحية الناشئة عن التكدس السكاني، ومرافق الصرف الصحي الهزيلة، وعدم وجود فرص عمل مضمونة. |
Le Bureau de la déontologie s'est donné des critères de mesure des risques et effets des mesures correctives dans le temps. | UN | وقد وضع مكتب الأخلاقيات معايير يمكن من خلالها قياس المخاطر وأثر جهود تخفيف تلك المخاطر مع مرور الزمن. |
L'Égypte continuera de n'épargner aucun effort, en matière politique, culturelle, civilisationnelle et confessionnelle pour faire face à ces menaces. | UN | وستستمرّ مصر في بذل قصارى جهدها، سياسياً وثقافياً وحضارياً ودينياً، لمجابهة تلك المخاطر. |
La plupart de ces risques ont une incidence directe sur leur intégrité physique et sur celle des membres de leur famille. | UN | وتمس أغلب تلك المخاطر مباشرة سلامتهم البدنية وكذلك سلامة أفراد أسرهم. |
ces risques devraient être atténués en cas d'achats de biens et de services . | UN | وينبغي الحد من تلك المخاطر لدى اشتراء السلع والخدمات. |
Les institutions humanitaires font face à des besoins sans cesse croissant en raison de ces risques multiples. | UN | تواجه الوكالات العاملة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية احتياجات متزايدة باستمرار نتيجة تلك المخاطر المتعددة. |
ces risques sont particulièrement élevés dans le secteur minier et lorsque les entreprises opèrent dans des conditions difficiles. | UN | وتتجلى تلك المخاطر بوجه خاص في قطاعات استخراج المعادن، وحيث تعمل الشركات في ظل ظروف صعبة. |
ces risques ont été classés en quatre grandes catégories : risques stratégiques, risques en matière de gouvernance, risques liés aux opérations et risques financiers. | UN | وقد صنفت تلك المخاطر في أربع فئات رئيسية: المخاطر الاستراتيجية، ومخاطر الحوكمة، ومخاطر العمليات، والمخاطر المالية. |
Ce n'est qu'en interdisant toutes les formes de clonage, y compris le clonage thérapeutique, que l'on peut écarter ces risques. | UN | ولايمكن بغير حظر جميع أشكال الاستنساخ، بما في ذلك الاستنساخ لأغراض العلاج ، أن نتقي تلك المخاطر. |
La détection des facteurs de risque et l'adoption de mesures appropriées pour réduire ces risques sont des instruments de gestion indispensables. | UN | ويعد تحديد عوامل المخاطرة واتخاذ التدابير الملائمة للحد من تلك المخاطر من الأدوات الحيوية للإدارة. |
Toutefois, l'allocation de ces risques relève pour l'essentiel des négociations concernant le contrat. | UN | غير أن توزيع تلك المخاطر إنما يتوقف إلى حد كبير على المفاوضات التعاقدية. |
Selon l'un d'eux, c'est essentiellement par la coordination entre les secrétaires généraux adjoints aux opérations de maintien de la paix et à l'appui aux missions que ce risque pouvait être éliminé. | UN | وأوضح أحد رؤساء البعثات أن تخفيف تلك المخاطر يعتمد اعتمادا كبيرا على التنسيق بين وكيلي الإدارتين. |
Par exemple, le degré de risque d'un dommage pourrait être élevé mais il pourrait exister des mesures susceptibles de prévenir ou de réduire ce risque, ou des possibilités de réparer le dommage. | UN | فعلى سبيل المثال، قد تكون درجة مخاطر ايقاع ضرر مرتفعة، ولكن قد تكون هناك تدابير يمكن أن تكفل الوقاية من تلك المخاطر أو أن تقلل منها، أو قد تكون هناك امكانيات لجبر الضرر. |
L'OMS a mis sur pied un système d'alerte précoce dans tous les camps qui a permis de détecter et atténuer les risques d'épidémie. | UN | وأنشأت منظمة الصحة العالمية نظام إنذار مبكر بشلل الأطفال في جميع المخيمات، أمكن عن طريقه الكشف عن مخاطر الأوبئة والتخفيف من تلك المخاطر. |
Elles évitent d'aggraver les risques lorsque l'on tente de réduire les risques existants. | UN | فهذه النهوج تساعد على تفادي مفاقمة المخاطر القائمة لدى محاولة الحدِّ من تلك المخاطر. |
Ils pourraient cependant mettre des millions de personnes en danger s'ils ne sont pas pensés dans une optique de réduction des risques. | UN | ولكن هذه الاستثمارات ربما تعرض ملايين السكان للخطر إذا لم يتم بناؤها وفق نهج يراعي تلك المخاطر. |
Nous avons la conviction que le changement climatique est au nombre de ces menaces. | UN | ونؤمن بأن تغير المناخ واحد من تلك المخاطر. |
Nous devrons élaborer des instruments capables d'empêcher que de tels risques ne se produisent. | UN | وسيتعين علينا أن نضع صكوكا جديدة إذا أردنا أن نمنع نشوء تلك المخاطر. |
Le rapport thématique cherche à identifier ces dangers, à déterminer comment ils surviennent et à répertorier les moyens mis en œuvre pour les contrer. | UN | ويسعى هذا التقرير المواضيعي إلى تحديد تلك المخاطر وبيان كيفية تحققها ويستكشف الحلول التي وُضعت من أجل التصدي لها. |
L'existence d'un tel risque doit être appréciée selon des éléments qui ne se limitent pas à de simples supputations ou soupçons. | UN | ويجب أن يستند تقييم وجود مثل تلك المخاطر إلى أسس تتجاوز مجرد الافتراض أو الشك. |
Il a également examiné la vulnérabilité des populations autochtones et locales aux changements climatiques et à d'autres phénomènes menaçants tels que la désertification et la pollution et les incidences de ces phénomènes sur les populations qui s'isolent volontairement. | UN | وبحثوا أيضا قلة مناعة مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية إزاء تغير المناخ وغيره من المخاطر من قبيل التصحر والتلوث، وآثار تلك المخاطر على المجتمعات المنعزلة طواعيةً. |
Surexploitation, pratiques destructives de pêche, développement côtier, pollution d'origine terrestre, sédimentation et pollution d'origine marine constituaient les menaces les plus lourdes. | UN | ومن أشد تلك المخاطر الإفراط في الاستغلال، وتقنيات الصيد البحري المدمرة، والتنمية الساحلية، والتلوث البري، والترسب، والتلوث البحري المنشأ. |