"تملي" - Translation from Arabic to French

    • dicter
        
    • dicte
        
    • dictent
        
    • dites
        
    • exigent
        
    • me dire
        
    • impose
        
    • imposer
        
    • dicté
        
    • imposent
        
    • dictée par
        
    • dicterait
        
    • dictez
        
    • me dis
        
    Les lois immuables de la chance doivent en dicter l'issue. Open Subtitles قوانين ثابتة من فرصة يجب أن تملي النتيجة.
    dites moi, Lieutenant, combien de fois avez-vous laissé vos sentiments personnels pour votre mari dicter vos actions dans la poursuite d'un suspect ? Open Subtitles أخبرينا أيتها المحققة، كم مرة سمحت لمشاعرك الشخصية اتجاه زوجك بأن تملي عليك أفعالك في ملاحقة المشتبه به؟
    La géographie dicte souvent le destin d'une nation. UN إن الجغرافيا كثيرا ما تملي على اﻷمم مصيرها.
    Cela dit, ce sont souvent les considérations d'ordre pratique qui dictent le choix. UN بيد أن الاعتبارات العملية غالبا ما تملي الاختيار.
    Cependant, les évolutions du XXIe siècle, les technologies cybernétiques et autres exigent que ce dialogue et cette coopération soient intensifiés et amplifiés. UN ولكن تغير الزمن في القرن الحادي والعشرين، وظهور التكنولوجيات الإلكترونية وغيرها تملي تعزيز هذا الحوار والتعاون ورفع مستواه.
    Tu ne peux pas me dire quoi faire de ma vie. Open Subtitles لا يمكنك أن تملي عليّ ما سأفعله لبقية حياتي
    Ce qu'on appelle la «realpolitik» impose de faire différemment. UN وما تسمى بأساليب السياسة الواقعية تملي خــــلاف ذلك.
    Ils ne sont pas élus pour laisser de bruyantes minorités aux vues étroites imposer un programme rétrograde. UN ولا ينتخب القادة لكي يدعوا أقلية ضيقة اﻷفق كثيرة الضجيج، تملي عليهم برنامجا للتخلف.
    Le puissant pouvoir du Nord ne peut dicter ses volontés au peuple cubain. UN إن الدولة القوية في الشمال لا يمكنها أن تملي وصفاتها على الشعب الكوبي.
    Les tierces parties ne devraient pas être habilitées à dicter la planification de la phase d'exécution ni à imposer le rythme auquel les problèmes sont traités. UN ولا ينبغي أن يُـسمح لأطراف ثالثة بأن تملي تصميم التنفيذ أو أن تحدد وتيرة معالجة القضايا.
    Ma délégation estime que la diplomatie préventive doit dicter les mesures à prendre par la communauté internationale. UN كما أن وفد بلدي يرى أن الدبلوماسية الوقائية يجب أن تملي أعمال المجتمع الدولي.
    La prudence nous dicte de le sortir de là et ensuite, découvrir qui il est. Open Subtitles الحكمة تملي علينا تخليصه من الوضع ومن ثم معرفة من هو، أجل؟
    L'équipe dirigeante de la MINUS ne dicte pas le contenu du Bulletin et n'a à aucun moment imposé de limite à ce qui peut y être publié. UN ولا تملي الإدارة العليا للبعثة ما يتعين إيراده في النشرة، وهي لم تفرض في أي وقت من الأوقات قيودا على مضمون النشرة.
    37. Les droits de l'homme ne dictent pas quelles mesures les États devraient prendre. UN 37- ولا تملي حقوق الإنسان على الدول التدابير السياساتية التي ينبغي لها اتخاذها.
    Ces changements dictent la logique de l'évolution de l'ONU. UN وهذه التغيرات تملي منطق تطور المنظمة نفسها.
    Apparemment, vous les avez aidés à gagner l'élection et vous leur dites désormais quoi faire. Open Subtitles ‏الحجة المستخدمة هي أنك ساعدت في انتخابهم،‏ ‏والآن تملي عليهم ما يفعلونه،‏
    Ne dites plus jamais à mon père ce qu'il peut ou ne peut pas faire. Open Subtitles نعم , لا تملي على أبي ما يجب عليه فعله مرة أخرى
    On a vu au cours de la première année d'existence de la Commission que, si les pays figurant à son ordre du jour connaissent souvent les mêmes problèmes, les circonstances locales varient et exigent des approches uniques. UN ونرى في السنة الأولى من إنشاء لجنة بناء السلام أنه على الرغم من أن البلدان المدرجة في جدول أعمالها تواجه كثيرا من نفس التحديات فإن الظروف المحلية المختلفة تملي نهجا فريدة.
    Et tu n'es pas un vampire, donc tu ne peux pas me dire quoi faire. Open Subtitles ولم تعُد مصاص دماء، لذا ما عاد بوسعك أن تملي عليّ ما أفعله.
    Le bon sens nous impose de joindre nos forces en faveur de la paix, de la prospérité et de la justice, en Afrique et partout dans le monde. UN والفطرة السليمة تملي علينا التآزر من أجل السلام والرخاء والعدالة في أفريقيا وفي شتى بقاع العالم.
    Le rythme de ces négociations ne devrait pas être dicté par les trois États restants en dehors du consensus international sur le désarmement nucléaire. UN ولا ينبغي أن تملي إيقاع تلك المفاوضات الدول الثلاث التي ما زالت خارج نطاق توافق الآراء الدولي الخاص بنزع السلاح النووي.
    Alors que les travaux du Comité sont exceptionnels et la demande d'élargissement est compréhensible, des considérations financières et logistiques imposent que sa composition ne dépasse pas une limite pratique. UN ومع أن عمل اللجنة ممتاز وطلب توسيعها مفهوم، إلا أن الاعتبارات المالية واللوجستية تملي ألا تتجاوز عضويتها حدا عمليا.
    Cette gouvernance ne doit pas être dictée par des instances non représentatives et dénuées de légitimité. UN ويجب ألا تملي منتديات غير تمثيلية ليس لها شرعية إرادتها على إدارة الاقتصاد.
    La sagesse conventionnelle nous dicterait peut-être de ne pas vouloir du jour au lendemain modifier le cours de l'histoire et de l'économie et que, malheureusement, le changement ne peut se faire que lentement. UN وقد تملي علينا الحكمة التقليدية أنه لا يمكننا أن نغير سيـر التاريخ والاقتصـاد، ومن المؤسف أن التغيير لا يمكن أن يحدث إلا ببطء.
    Vous dictez vos conditions et exigez qu'on vous consulte avant d'agir. Open Subtitles على قاعدتك فأنت تملي الأوامر، لابد وأن نستشيرك قبل أن نقوم بشيء
    Tu as remarqué que tu me dis toujours ce que je dois faire ? Open Subtitles ألا تلاحظ بأنك دائماً ما تملي عليّ أفعالي؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more