Eu égard aux contraintes financières, il a été décidé que l’étude porterait exclusivement sur l’analyse des politiques d’emploi direct dans sept pays. | UN | وبسبب القيود المالية، تم الاتفاق على أن يقتصر تركيز الدراسة على تحليل سياسات العمالة المباشرة في سبعة بلدان. |
Je crois comprendre que, d'un point de vue philosophique, il a été décidé que ces cinq éléments constituaient un bon point de départ pour la suite des débats. | UN | وأشعر أنه تم الاتفاق على أن هذه اﻷبعاد الخمسة دعائم تشكل أساسا فلسفيا جيدا ﻹجراء مزيد من المناقشة. |
Cette année, à Bruxelles, il a été convenu de passer à un système de surveillance des exportations fondée sur le risque. | UN | وفي هذا العام، تم الاتفاق في بروكسل على الانتقال إلى نظام لرصد الصادرات يقوم على تحديد المخاطر. |
68. Après l'accord de paix conclu entre le Gouvernement et les Croates de Bosnie, il avait été décidé que chaque partie libérerait ses prisonniers. | UN | ٦٨ - على إثر تسوية السلم المبرمة بين الحكومة وكروات البوسنة، تم الاتفاق على أن يطلق كل جانب سراح المحتجزين لديه. |
Dans l'ensemble, le taux appliqué fut de 13 %. Pour certains projets, les pourcentages inférieurs convenus ont été respectés. | UN | وبصفة عامة بلغ المعدل المطبق ١٣ في المائة فيما عدا حالة بعض المشاريع التي تم الاتفاق بشأنها على معدل أقل. |
À la troisième Conférence d'examen, il a été décidé que les États parties devaient continuer d'appliquer les mesures suivantes: | UN | تم الاتفاق في المؤتمر الاستعراضي الثالث على أن تواصل الدول الأطـراف تنفيـذ ما يلي: |
À la troisième Conférence d'examen, il a été décidé que les États parties devaient continuer d'appliquer les mesures suivantes: | UN | تم الاتفاق في المؤتمر الاستعراضي الثالث على أن تواصل الدول الأطـراف تنفيـذ ما يلي: |
Par conséquent, il a été décidé qu'il fallait réviser et mettre à jour les recommandations de 2001 en tenant compte de cette évolution. | UN | وبالتالي، فقد تم الاتفاق على أن هناك حاجة إلى تنقيح وتحديث توصيات عام 2001 في ضوء هذه التطورات. |
Sur la seconde condition, suite à une proposition bien accueillie du Président, il a été décidé que le secrétariat du CCAP suivrait l'exécution des accords conclus par le Comité de manière plus systématique et en permanence. | UN | وفيما يتعلق بالحكم الثاني، بناء على اقتراح من الرئيس استقبل بالترحيب، تم الاتفاق على أن تتولى أمانة لجنة التنسيق متابعة حالة تنفيذ اتفاقات اللجنة على نحو أكثر انتظاما وتحديثها بشكل مستمر. |
Suite aux discussions tenues avec les représentants de la société civile, il a été décidé d'appliquer la démarche des droits de l'homme au domaine de la santé. | UN | وبعد مناقشات مع ممثلي المجتمع المدني تم الاتفاق على استخدام نهج حقوق الإنسان في مجال الصحة. |
À la troisième Conférence d'examen, il a été décidé que les États parties devaient continuer d'appliquer les mesures suivantes: | UN | تم الاتفاق في المؤتمر الاستعراضي الثالث على أن تواصل الدول الأطراف تنفيذ ما يلي: |
À ce titre, il a été convenu qu'une délégation ministérielle européenne se rendrait très prochainement dans la région. | UN | وفي هذا الصدد، تم الاتفاق على أن تسافر بعثة وزارية أوروبية إلى المنطقة في وقت قريب. |
Ainsi qu'il en a été convenu au sein du groupe, le rapport est bref et concret. | UN | كما تم الاتفاق في إطار الفريق فإن التقرير قصير ووقائعي. |
Pour tous ces motifs, il a été convenu que ces États étaient en droit d'attendre une coopération et une assistance spéciales de la part de la communauté internationale. | UN | ونتيجة لذلك، تم الاتفاق على أن حالة هذه الدول تتطلب تعاونا خاصا ومساعدة خاصة من المجتمع الدولي. |
Cependant, il avait été décidé que l'indice spécial ne s'appliquerait pas aux retraités de la catégorie des services généraux. | UN | ومع ذلك فقد تم الاتفاق على عدم تطبيق الرقم القياسي الخاص على موظفي فئة الخدمات العامة. |
Nous estimons que celles-ci ne doivent être destinées qu'à l'application des mandats convenus au niveau intergouvernemental. | UN | ونرى أن تلك الموارد ينبغي ألا تستخدم إلا في تنفيذ ولايات تم الاتفاق بشأنها على المستوى الحكومي الدولي. |
Ce sont ces parties qui ont demandé la présence des Nations Unies pour vérifier le respect des accords conclus. | UN | وهذه اﻷطراف هي التي طلبت وجود اﻷمم المتحدة لكي تراقب تنفيذ ما تم الاتفاق عليه. |
Dans ce rapport, j'indiquais qu'un calendrier des travaux avait été convenu avec le Vice-Premier Ministre iraquien. | UN | وذكرت في ذاك التقرير أنه تم الاتفاق مع نائب رئيس وزراء العراق على جدول زمني للعمل. |
Les actions suivantes ont été convenues lors de la session : | UN | وقد تم الاتفاق خلال الدورة على اتخاذ الإجراءات التالية: |
On s'est mis d'accord aussi sur des réformes importantes du système judiciaire, en commençant par la Cour suprême de justice, et de plus on s'est mis d'accord sur la création d'une Commission ad hoc et d'une Commission de la vérité. | UN | كما تم الاتفاق على أداء اللجنة المخصصة، ولجنة الحقيقة. |
Sur la base de l'engagement pris par les États dotés d'armes nucléaires d'éliminer entièrement leurs arsenaux nucléaires, un plan d'action en 12 étapes a été adopté. | UN | وعلى أساس تعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية بالقضاء التام على ترساناتها النووية تم الاتفاق على خطة عمل من 12 خطوة. |
La production de programmes télévisés a d'ores et déjà commencé, et un accord de principe a été conclu en vue de diffuser une série d'émissions pilotes sur la télévision croate. | UN | فإنتاج البرامج يجري بالفعل، وقد تم الاتفاق من حيث المبدأ على الشروع في سلسلة رائدة من البرامج على التلفزيون الكرواتي. |
En 2005, une loi-cadre sur les accords de paix a été adoptée en vue de renforcer le caractère institutionnel du processus. | UN | وفي عام 2005، تم الاتفاق على قانون إطاري بشأن اتفاقات السلام بغية تعزيز الجوانب المؤسسية لعملية السلام. |
Il a fait observer qu'il avait été entendu que l'UNOPS ne disposait pas, et n'entendait pas se doter de capacité de fond pouvant concurrencer les organisations à vocation programmatique comme le PNUD. | UN | 95 - وأشار إلى أنه تم الاتفاق على أن مكتب خدمات المشاريع ليست لديه، ولا يعتزم أن يكون، قدرة فنية تناظر قدرات المنظمات البرامجية من أمثال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Dans ce contexte, de nouvelles approches en ce qui concerne les questions nucléaires et connexes ont été approuvées. | UN | وفي هذا الصدد، تم الاتفاق على نُهُج جديدة نحو القضايا النووية والقضايا المتعلقة بها. |
Cet article est conforme à l'accord de paix global et tient compte de la religion et des croyances du peuple soudanais. | UN | وقد أخذت هذه المادة ما تم الاتفاق عليه في اتفاقية السلام الشامل وراعت التركيبة الدينية والعقائدية للمواطن السوداني. |
Les mesures à adopter à cette fin et les critères de sélection des pays ont été arrêtés. | UN | وبناء على ذلك، تم الاتفاق أيضا على التدابير التي تنفذ وعلى المعايير التي تستخدم في اختيار البلدان. |