"تم مؤخراً" - Translation from Arabic to French

    • a été récemment
        
    • récent
        
    • a récemment été
        
    • récente de
        
    • avait été récemment
        
    • la récente
        
    • avait récemment été
        
    • récente adoption
        
    • avaient récemment été
        
    • récemment adopté
        
    Le Fonds pour les femmes africaines a été récemment créé pour financer des projets ayant trait aux thèmes prioritaires de la Décennie. UN كما تم مؤخراً افتتاح صندوق المرأة الأفريقية لتمويل المشاريع المقترحة لتنفيذ المواضيع ذات الأولوية المتفق عليها في العقد.
    La source présume que M. Omar a été récemment transféré à la prison d'Abu Ghraib et qu'il y est actuellement détenu. UN ويعتقد المصدر أنه تم مؤخراً نقل السيد عمر إلى سجن أبو غريب وأنه محتجز فيه حالياً.
    Nous avons accueilli avec satisfaction le versement récent de la première contribution privée, d'un montant de 10 000 dollars, au Fonds d'affectation spéciale. UN ويسرّنا بالتساوي أنه تم مؤخراً التبرع الخاص الأول بمبلغ 000 10 دولار للصندوق الاستئماني.
    Les délégations sont informées de l'établissement récent d'un mécanisme bilatéral pour répondre aux besoins des personnes impliquées dans ces mouvements, ce qui notamment inclut une coopération avec les organisations humanitaires internationales. UN وأبلغت الوفود بما تم مؤخراً من إنشاء لآلية ثنائية لتلبية احتياجات الأشخاص الذين قاموا بتلك التحركات سوف تشمل، في جملة من الأمور، التعاون مع المنظمات الإنسانية الدولية.
    La loi organique sur les demandes d'examen juridique a récemment été codifiée par une loi sur les examens juridiques, nº 60 de 2000. UN وقد تم مؤخراً تدوين القانون الأساسي المتعلق بطلبات المراجعة القضائية في قانون المراجعة القضائية رقم 60 لسنة 2000.
    Cette activité a été l'un des facteurs essentiels de l'introduction récente de combustibles propres dans de nombreuses villes d'Afrique de l'Est. UN وقد كان هذا النظام عاملاً رئيسياً في الإدخال الذي تم مؤخراً لأنواع الوقود النظيف في الكثير من مدن شرق أفريقيا.
    Les responsables ont expliqué que la délocalisation avait été récemment amplifiée par l’ouverture d’un Centre mondial d’apprentissage visant à regrouper les fonctions d’apprentissage au sein du centre de services délocalisés. UN وأوضح المسؤولون أنه تم مؤخراً توسيع نطاق عملية النقل إلى الخارج بإدراج مركز تعلّم عالمي لتدعيم وظائف التدريب في مركز الخدمات في الخارج. منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة
    Nous nous félicitons de la récente adoption de la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants et encouragerons fermement son entrée en vigueur au plus vite. UN وإننا نرحب باعتماد اتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة الذي تم مؤخراً وسنسعى سعياً أكيداً من أجل التبكير بدخولها إلى حيز التنفيذ.
    M. Thiaw a ensuite annoncé que le poste de secrétaire exécutif du secrétariat de la Plateforme avait récemment été pourvu et que, par conséquent, le secrétariat allait être pleinement opérationnel. UN وأشار السيد ثياو إلى أنه تم مؤخراً ملء وظيفة الأمين التنفيذي للأمانة وبالتالي فإن الأمانة يمكنها من الآن فصاعداً أن تؤدي وظائفها بصورة كاملة.
    Une loi définissant le statut juridique des réfugiés et des demandeurs d'asile a été récemment adoptée, et un projet de loi est en cours d'élaboration, sur un mécanisme national de prévention de la torture. UN وقد تم مؤخراً اعتماد قانون عن الوضع القانوني للاجئين وطالبي اللجوء، كما تم وضع مشروع قانون عن استحداث آلية وطنية لمنع التعذيب.
    40. Une législation sur l'espace extra-atmosphérique a été récemment adoptée et une agence spatiale nationale a été créée. UN 40 - وأضاف قائلا، إنه تم مؤخراً اعتماد تشريعات بشأن تطوير تنمية الفضاء الخارجي وأُسِّست وكالة فضاءٍ وطنيةٍ.
    Un fonctionnaire a été récemment recruté pour s'occuper uniquement du fonds d'affectation spéciale et, à ce titre, devra étudier son impact sur les îles éloignées, en particulier sur les femmes. UN وقد تم مؤخراً تعيين موظف للتعامل خصيصاً مع الصندوق الاستئماني، والتحقق بهذه الصفة من تأثيره على الجزر الخارجية وعلى المرأة بشكل خاص.
    Elle a dit que les activités de l'UNICEF dans le pays étaient extrêmement bien reçues par le public, et que lors d'un récent sondage de notoriété, l'UNICEF s'était placé à la deuxième place, juste derrière l'Église. UN وذكرت أن اليونيسيف معروفة جداً في بلدها وأنه في استطلاع للرأي تم مؤخراً شغلت اليونيسيف المحل الثاني بعد الكنيسة كمؤسسة معروفة.
    Le récent déploiement dans l'État de Jonglei d'une nouvelle unité de police qui semble être indépendante des services de police du Sud-Soudan et proche du gouverneur local et des forces de sécurité nationales est un sujet de préoccupation. UN ومن مصادر القلق ما تم مؤخراً من نشر لوحدة شرطة جديدة في ولاية جونقلي يتضح أنها مستقلة عن هيئة شرطة جنوب السودان وقريبة من الحاكم المحلي وقوات الأمن الوطني.
    Le Brésil se félicite par ailleurs de la signature du mémorandum d'accord entre l'UNESCO, le Bureau des Nations Unies pour les partenariats et le comité du mémorial permanent et du lancement récent du concours international qui déterminera la forme que prendra ce mémorial. UN ترحب البرازيل أيضا بإبرام مذكرة التفاهم بين منظمة اليونسكو ومكتب الأمم المتحدة للشراكات ولجنة النصب التذكاري الدائم، فضلا عن ما تم مؤخراً من إطلاق المسابقة الدولية بشأن اختيار تصميم النصب التذكاري الدائم في المستقبل.
    La nouvelle loi sur l'organisation du travail humanitaire et bénévole a récemment été promulguée. UN وقد تم مؤخراً توقيع القانون الخاص بالمنظمة الجديدة للعمل الإنساني والتطوعي.
    Une stratégie de protection de l'environnement a récemment été élaborée et approuvée par le Gouvernement, en même temps qu'un plan d'action national dans ce domaine. UN وقد تم مؤخراً وضع استراتيجية للبيئة وافقت الحكومة عليها إلى جانب خطة عمل وطنية للبيئة.
    Elle souhaite connaître l'analyse que fait le Rapporteur spécial de la libération récente de prisonniers politiques, et savoir si l'on peut espérer un plus grand respect de la liberté politique dans le pays. UN وطلبت تحليل المقرر الخاص لما تم مؤخراً من تحرير السجناء السياسيين، وتساءلت عمّا إذا كان من المتوقّع أن يزداد الاحترام للحرية السياسية في البلاد.
    Les responsables ont expliqué que la délocalisation avait été récemment amplifiée par l'ouverture d'un Centre mondial d'apprentissage visant à regrouper les fonctions d'apprentissage au sein du centre de services délocalisés. UN وأوضح المسؤولون أنه تم مؤخراً توسيع نطاق عملية النقل إلى الخارج بإدراج مركز تعلّم عالمي لتدعيم وظائف التدريب في مركز الخدمات في الخارج. منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة
    Il accueille avec satisfaction, à cet égard, la récente mise en œuvre de sa recommandation de fermer le Centre de redressement et de réadaptation de Al-Jafr. UN ولهذا الغرض، يرحب المقرر الخاص بما تم مؤخراً من تنفيذ توصيته المتعلقة بغلق مركز الجفر للإصلاح وإعادة التأهيل.
    L'aide financière directe accordée aux réfugiés avait récemment été alignée sur les montants proposés par les pays voisins. UN وقد تم مؤخراً تعديل المساعدة المالية المباشرة للاجئين لتكون مماثلة للمساعدة التي تقدمها الدول المجاورة.
    20. L'indépendance, l'impartialité, le professionnalisme et l'efficacité des magistrats avaient récemment été renforcés par voie législative. UN 20- وقد تم مؤخراً تعزيز استقلالية السلطة القضائية وحياديتها ومهنيتها وكفاءتها بموجب التشريعات.
    L'El Salvador a récemment adopté une loi sur les associations et fondations à but non lucratif qui régit les associations non destinées à l'enrichissement de leurs membres, par exemple les organisations non gouvernementales. UN وقد تم مؤخراً سن قانون يتعلق بالجمعيات والمؤسسات التي لا تستهدف الربح وينظم الجمعيات التي لا تسعى إلى تحقيق كسب مالي لفائدة أعضائها، كالمنظمات غير الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more