"تم مؤخرا من" - Translation from Arabic to French

    • récente de
        
    • de la récente
        
    • vient d'
        
    • récente du
        
    • récente par
        
    • récente des
        
    • récente d'
        
    L'adoption récente de la stratégie nationale pour le développement des sports en Mauritanie est venue confirmer cette tendance. UN ومما يؤكد هذا الاتجاه، ما تم مؤخرا من وضع الاستراتيجية الوطنية لتشجيع الألعاب الرياضية في موريتانيا.
    Je me félicite de la conclusion récente de la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la fabrication et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction. UN وأود أن أرحب بما تم مؤخرا من إبرام اتفاقية لحظر استخدام وتخزين وإنتاج ونقل اﻷلغام المضادة لﻷفراد وتدميرها.
    L'Allemagne se félicite de la récente entrée en vigueur du Protocole II modifié à la Convention sur certaines armes classiques. UN وترحب ألمانيا بما تم مؤخرا من بدء نفاذ البروتوكول الثاني المعدَّل للاتفاقية الخاصة بأسلحة تقليدية معينة.
    Fermement convaincu de l'importance de Monrovia comme zone de sécurité, et notant en particulier que l'ECOMOG vient d'être plus largement déployé dans la ville, UN وإذ يقتنع اقتناعا راسخا بأهمية أن تكون مونروفيا ملاذا آمنا، وإذ يلاحظ بوجه خاص ما تم مؤخرا من نشر فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا في المدينة على نطاق واسع،
    À cet égard, le Costa Rica se félicite de la ratification récente du statut de Rome par le Burundi, le Guyana et le Libéria. UN وفي هذا الصدد ترحب كوستاريكا بما تم مؤخرا من تصديق بوروندي وغيانا وليبريا على نظام روما الأساسي.
    Cela a conduit à l'adoption récente, par l'Assemblée nationale, du projet de loi sur le trafic des êtres humains. UN وكانت النتيجة ما تم مؤخرا من صدور القانون المتعلق بالاتجار في الجمعية الوطنية.
    Le Canada se réjouit tout particulièrement de l'adoption récente des amendements à la Convention sur la future coopération multilatérale dans les pêches de l'Atlantique Nord-Ouest de l'Organisation des pêches de l'Atlantique Nord-Ouest (OPANO). UN وتشعر كندا بسرور خاص بما تم مؤخرا من اعتماد تعديلات اتفاقية التعاون المستقبلي المتعدد الأطراف في مصائد أسماك شمال غرب المحيط الأطلسي التابعة لمنظمة مصائد الأسماك في شمال غرب المحيط الأطلسي.
    La création récente d'un organisme professionnel, permanent et autonome, rattaché à la Commission électorale indépendante, constitue une avancée encourageante dans ce sens. UN فما تم مؤخرا من إنشاء لهيئة دائمة ومستقلة ومقتدرة مهنيا كجزء من اللجنة الانتخابية المستقلة هو بمثابة خطوة واعدة.
    Entre autres exemples de cette coopération, on peut citer la création récente de trois équipes spéciales Banque mondiale/PNUD chargées d'étudier, à l'échelon national, la coopération, la coordination de l'aide et les situations d'urgence complexes. UN ومن اﻷمثلة على هذا التعاون ما تم مؤخرا من إنشاء ثلاث فرق عمل مشتركة بين البنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لدراسة مسائل التعاون داخل البلدان، وتنسيق المساعدات، والطوارئ المعقدة.
    L’introduction récente de techniques de pointe devrait entraîner un mieux, une fois réglés les problèmes d'interface entre les systèmes utilisés sur le terrain et les systèmes informatiques du Siège. UN ومن المفروض أن يساعد في تحقيق ذلك ما تم مؤخرا من اﻷخذ بالتكنولوجيا الجديدة، وذلك فور التوصل إلى حل للمشاكل المتعلقة بربط النظم الميدانية بنظم المعلومات الموجودة في المقر.
    La création récente de l'Association nationale des avocats, de l'Association nationale des médecins et de l'Association nationale des experts-comptables est une réaction directe à ce problème de l'inégalité du traitement. UN ومما يتعلق مباشرة بهذه المعاملة غير المتساوية، ما تم مؤخرا من تشكيل رابطة المحامين الوطنية ورابطة الأطباء الوطنية ورابطة المحاسبة الوطنية.
    Sur instructions de mon gouvernement, j'appelle votre attention sur l'escalade récente de l'agression de l'Organisation du Traité de l'Atlantique-Nord (OTAN) contre la République fédérale de Yougoslavie, dans le cadre de laquelle l'OTAN bombarde de plus en plus de cibles civiles sur toute la Yougoslavie et utilise des armes et des munitions interdites par les conventions internationales. UN أوعزت إليﱠ حكومتي بأن ألفت انتباهكم إلى ما تم مؤخرا من تصعيد منظمة حلف شمال اﻷطلسي عدوانها ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، والذي تقوم فيه منظمة الحلف بصورة متزايدة بقصف أهداف مدنية في شتى أرجاء يوغوسلافيا، وباستخدام أسلحة وذخائر تحظرها الاتفاقيات الدولية.
    À ce propos, l'adoption récente de la Convention de l'OIT concernant le travail décent pour les travailleuses et travailleurs domestiques a marqué un jalon important sur la voie de l'égalité des droits entre les travailleurs du secteur informel de l'économie et les autres travailleurs. UN وقال في هذا الصدد إن ما تم مؤخرا من اعتماد اتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن العمل اللائق لخدم المنازل هو خطوة هامة نحو ضمان نفس الحقوق الأساسية التي يتمتع بها سائر العمال العاملين في القطاع غير المنظم.
    La Norvège se félicite de la signature récente de l'Accord sur les relations entre l'Organisation des Nations Unies et la Cour pénale internationale, qui pose les bases d'une relation continue et d'un partage d'informations entre les deux organisations tout en respectant leur autonomie et la confidentialité. UN وترحب النرويج بما تم مؤخرا من توقيع اتفاق العلاقة بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية بما من شأنه أن يهيئ الأساس لعلاقة متواصلة ومشاركة مستمرة في المعلومات بين المنظمتين في ظل احترام استقلالية وموثوقية كل منهما.
    Prenant note de l'évolution constante de l'application du Protocole V à la Convention relatif aux restes explosifs de guerre, l'UE se félicite de la récente adoption de son plan d'action relatif à l'aide aux victimes. UN وبالنظر إلى استمرار التطورات في إنفاذ البروتوكول الخامس للاتفاقية بشأن المتفجرات المتخلفة عن الحروب، يرحب الاتحاد الأوروبي بما تم مؤخرا من اعتماد خطة العمل الخاصة بمساعدة الضحايا.
    Elle s'est félicitée de la récente adoption ou modification de lois nationales sur les droits de l'homme et a demandé des informations sur les mesures visant à garantir l'application au niveau national des instruments internationaux auxquels le Bangladesh est partie. UN ورحبت بما تم مؤخرا من سن أو تعديل للتشريعات المتعلقة بحقوق الإنسان، وسألت عن التدابير المتخذة لكفالة الإنفاذ على المستوى الوطني للاتفاقيات التي تمثل بنغلاديش طرفا فيها.
    Fermement convaincu de l'importance de Monrovia comme zone de sécurité, et notant en particulier que l'ECOMOG vient d'être plus largement déployé dans la ville, UN وإذ يقتنع اقتناعا راسخا بأهمية أن تكون مونروفيا ملاذا آمنا، وإذ يلاحظ بوجه خاص ما تم مؤخرا من نشر فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا في المدينة على نطاق واسع،
    La délégation nigériane se félicite de l'examen de sa mise en œuvre qui vient d'avoir lieu et souhaiterait que la résolution adoptée à cette occasion soit rapidement appliquée. UN وأضافت أن وفدها يرحب بما تم مؤخرا من استعراض تنفيذ الاستراتيجية ويطالب بالإسراع في تنفيذ القرار الذي اتخذ في هذه المناسبة.
    Se félicitant de la nomination récente du Directeur de l’Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme, UN وإذ يرحﱢب بما تم مؤخرا من تعيين مديرة للمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة،
    C'est pourquoi les Bahamas se félicitent de l'adoption récente du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et ont l'intention d'ajouter très bientôt leur nom à la liste croissante des signataires. UN ولذلك، رحبت جزر البهاما بما تم مؤخرا من اعتماد لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وتعتزم أن تضيف اسمها عما قريب إلى القائمــــة التي يتزايد عدد الموقعين عليها.
    L'Équateur salue l'adoption récente par le Conseil des droits de l'homme de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones et appuie son adoption par l'Assemblée. UN ترحب إكوادور ما تم مؤخرا من اعتماد مجلس حقوق الإنسان لإعلان حقوق السكان الأصليين، وتؤيد كل التأييد إقراره من قبل الجمعية العامة.
    Grâce à l'adoption récente par l'Assemblée générale du Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, les femmes du monde entier disposeront désormais d'un mécanisme efficace pour protéger leurs droits. UN وذكر أن ما تم مؤخرا من اعتماد الجمعية العامة للبروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة من شأنه أن يوفر للمرأة في جميع أنحاء العالم آلية فعالة لحماية حقوقها بمقتضى ذلك الصك.
    Mme Brenes Pena (Nicaragua) déclare que la pénalisation récente des avortements thérapeutiques fait toujours l'objet d'une très vive controverse dans le pays. UN 16 - السيدة برينيس بينيا (نيكاراغوا): قالت إن ما تم مؤخرا من تجريم الإجهاض العلاجي مازال محل جدل كبير في نيكاراغوا.
    La reconstitution récente des ressources du FEM est la plus importante jamais réalisée et donne des raisons d'espérer que les accords conclus lors du Sommet mondial pour le développement durable à Johannesburg seront appliqués. UN ووصف ما تم مؤخرا من تجديد موارد مرفق البيئة العالمي بأنه كان الأكبر في تاريخ المرفق المذكور مما ينعش الأمل في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل اليها أثناء مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في جوهانسبرغ.
    Dans ce contexte, il y a tout particulièrement lieu de se réjouir de la signature récente d'accords entre l'ONUDI et des organisations vénézuéliennes. UN ومن هذا المنطلق فان ما تم مؤخرا من توقيع اتفاقات بين اليونيدو ومؤسسات فنـزويلية يستحق الترحيب بصفة خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more