"تنشيط عملية" - Translation from Arabic to French

    • relancer le processus
        
    • revitaliser le processus
        
    • relance du processus
        
    • dynamiser le processus
        
    • réactivation du processus
        
    • réactiver le processus
        
    • la revitalisation du processus
        
    • élan au processus
        
    • reprise du processus
        
    • la dynamisation du processus
        
    • ranimer le processus
        
    • revigorer le processus
        
    • le processus fructueux
        
    Nous avons une véritable occasion de relancer le processus de Doha d'ici la fin de l'année. UN وأمامنا فرصة حقيقية لإعادة تنشيط عملية الدوحة بنهاية العام.
    L'Angola appuie les initiatives régionales destinées à relancer le processus de paix et condamne les attaques menées contre le personnel et les forces des Nations Unies. UN وتؤيد أنغولا المبادرات الإقليمية التي تستهدف إعادة تنشيط عملية السلام وتدين الهجمات ضد موظفي الأمم المتحدة وقواتها.
    Les dirigeants de la sous-région ont également poursuivi leurs missions de bons offices en vue de relancer le processus. UN وواصل قادة من المنطقة دون الإقليمية أيضا مساعيهم الحميدة لدعم تنشيط عملية السلام.
    Nous espérons que la présente session nous permettra de trouver les voies et moyens pour revitaliser le processus multilatéral de désarmement. UN ونأمل أن تمكننا هذه الدورة من إيجاد سبل ووسائل لإعادة تنشيط عملية نزع السلاح المتعدد الأطراف.
    Nous continuons d'agir en faveur de la relance du processus de désarmement, de la non-prolifération des armes nucléaires et de la maîtrise des armements en général. UN وما زلنا نحث على إعادة تنشيط عملية نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية والتحديد العام للأسلحة.
    43. Récemment, les parties elles-mêmes ont commencé à relancer le processus de paix en tenant des réunions bilatérales à un niveau élevé. UN ٤٣ - وبدأ الطرفان نفسهما في اﻵونة اﻷخيرة إعادة تنشيط عملية السلام بعقد اجتماعات ثنائية على المستويات الرفيعة.
    Ils estimaient que sa présence aurait contribué à relancer le processus de paix. UN وأعربوا عن اعتقادهم بأن حضوره كان سيساهم في تنشيط عملية السلام.
    Au Moyen-Orient, l'impasse actuelle met en évidence le besoin urgent de relancer le processus de paix, ce qui permettrait d'apporter un espoir de paix et de prospérité. UN وفي الشرق اﻷوسط، يؤكد الركود الحالي الحاجة العاجلة إلى إعادة تنشيط عملية السلام.
    La communauté internationale doit collectivement mettre fin à la souffrance du peuple palestinien, en commençant par relancer le processus de paix. UN إن على المجتمع الدولي أن يوحد جهوده الهادفة لوضع حد لمعاناة الشعب الفلسطيني، بدءا بإعادة تنشيط عملية السلام.
    Nous devons remédier immédiatement à ce problème et relancer le processus de paix sous tous ses aspects. UN يتعين علينا أن نتناول هذه المسألة فورا وأن نعيد تنشيط عملية السبلام على جميع مساراتها.
    Au moment où nous traversons une autre période cruciale au Moyen-Orient, nous n'avons d'autre choix que de relancer le processus de paix et de poursuivre notre action avec détermination. UN وإننا إذ نمر في فترة حرجة أخرى في الشرق الأوسط، ما من بديل سوى تنشيط عملية السلام والمضي قدما بعزم. ويجب علينا العمل بمزيد من الكد.
    Louant aussi l'initiative prise par le Président du Ghana, en sa qualité de Président en exercice de la CEDEAO, en vue de relancer le processus de paix et de trouver une solution durable au différend, UN وإذ يشيد أيضا بالمبادرة التي قام بها رئيس غانا، بصفته الرئيس الحالي للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا، من أجل تنشيط عملية السلم وإيجاد حل دائم للنزاع،
    Il est essentiel de revitaliser le processus de paix sur la base de la feuille de route et d'autres accords acceptés par les parties concernées. UN ولا بد من تنشيط عملية السلام على أساس خارطة الطريق، وغيرها من الاتفاقات المقبولة من الطرفين المعنيين.
    Israël prend un certain nombre de dispositions pour promouvoir la paix et revitaliser le processus de paix. UN ولكي تحقق ذلك الهدف، تقوم إسرائيل باتخاذ عدد من الإجراءات الرامية إلى تعزيز السلام وإعادة تنشيط عملية السلام.
    Le Comité espère également que la déclaration du Conseil central conduira à une relance du processus de paix actuellement dans l'impasse. UN ويحدو اللجنة اﻷمل في أن يؤدي بيان المجلس إلى إعادة تنشيط عملية السلام التي وصلت إلى طريق مسدود حاليا.
    Le Conseil continue de souligner que c'est aux parties elles-mêmes qu'incombe au premier chef la relance du processus de paix. UN " ولا يزال المجلس يشدد على أن المسؤولية اﻷساسية عن إعادة تنشيط عملية السلام تقع على عاتق الطرفين نفسهما.
    Le Représentant spécial conjoint a donc décidé d'y mettre fin et invité les deux délégations à réfléchir aux moyens de dynamiser le processus de Genève. UN ولذلك قرر الممثل الخاص المشترك وضع حد للاجتماع الأخير ودعا كلا الوفدين إلى التفكير في كيفية تنشيط عملية جنيف.
    réactivation du processus de désarmement, démobilisation, rapatriement, réintégration et réinsertion. UN إعادة تنشيط عملية نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن والإدماج وإعادة التوطين.
    Je suis convaincue que, grâce à ce consensus de plus en plus large, nous parviendrons prochainement à réactiver le processus de paix. UN وأنا أعتقد أنه يمكننا إعادة تنشيط عملية السلام قريبا في ظل هذا التوافق في الآراء الذي يتسع نطاقه.
    C'est à la revitalisation du processus du désarmement nucléaire que la Commission doit trouver une solution. UN وإن المشكلة المعروضة على اللجنة تتمثل في كيف يعاد تنشيط عملية نزع السلاح النووي.
    La reprise des réunions du Conseil de coordination et de ses groupes de travail imprimerait un nouvel élan au processus de paix conduit par l'ONU. UN وقال إن استئناف اجتماعات المجلس التنسيقي وأفرقة الخبراء التابعة له سيعيد تنشيط عملية السلام التي تقودها الأمم المتحدة.
    Il appartient à la communauté internationale de créer un contexte favorable à la reprise du processus des négociations. UN الأمر متروك للمجتمع الدولي ليتولى المسؤولية عن وضع السياق المناسب لإعادة تنشيط عملية التفاوض.
    Le gouvernement d'Angola met en exécution un ensemble de politiques tendant à assurer la dynamisation du processus de reconstruction et de revitalisation de l'économie nationale et la lutte contre la pauvreté, dans le cadre des objectifs du Millénaire. UN 92- تنفذ حكومة أنغولا مجموعة من السياسات الرامية إلى ضمان تنشيط عملية إعادة بناء الاقتصاد الوطني وإحيائه ومكافحة الفقر في إطار الأهداف الإنمائية للألفية.
    La conclusion qui se dégage de la situation actuelle en matière de sécurité est qu'il est urgent de ranimer le processus de paix. UN 47 - والاستنتاج الذي يمكن استخلاصه من الحالة الأمنية الراهنة هو أن هناك حاجة ملحة إلى إعادة تنشيط عملية السلام.
    Un certain nombre de propositions ont été faîtes par les États membres et les territoires dépendants eux-mêmes pour revigorer le processus de la décolonisation, mais elles n'ont pas été appliquées. UN 93 - وأضاف أن مقترحات عديدة قد قدمت من الدول الأعضاء والأقاليم المستقلة ذاتها على مدى عقدين من أجل تنشيط عملية إنهاء الاستعمار، ولكنها لم تنفذ بعد.
    La visite que le Président de la République d'Indonésie, Abdurrahman Wahid, a faite à Dili s'inscrit dans le cadre de cette politique, de même que le processus fructueux de consultation que les autorités indonésiennes ont mis en place avec les dirigeants du Timor oriental. UN وتتماشى مع هذه الروح الزيارة المشهودة التي قام بها رئيس جمهورية إندونيسيا، عبد الرحمن وحيد، إلى ديلي ، وكذا تنشيط عملية المشاورات التي تجريها السلطات الإندونيسية مع قادة تيمور الشرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more