"تنفيذ مجموعة" - Translation from Arabic to French

    • application de l'Ensemble
        
    • oeuvre toute une
        
    • mettre en place une série
        
    • mettre en œuvre un ensemble
        
    • mettre en œuvre une série
        
    • modules
        
    • application d'un ensemble
        
    • mise en oeuvre de l'ensemble
        
    • à un éventail
        
    Le présent accord entrera en vigueur lorsqu'il aura été signé par les trois parties et que le Conseil de sécurité aura adopté une résolution prévoyant l'application de l'Ensemble des dispositions de paix. UN يبدأ نفاذ هذا الاتفاق بعد توقيع اﻷطراف الثلاثة عليه واتخاذ مجلس اﻷمن لقرار ينص على تنفيذ مجموعة اتفاقات السلم.
    Les deux parties ont fait savoir qu'elles acceptaient en principe l'ensemble de mesures et s'étaient entendues sur l'ordre du jour des pourparlers indirects sur les modalités d'application de l'Ensemble de mesures de confiance (S/1994/262). UN وأعلن الطرفان عن قبولهما من حيث المبدأ واتفقا على جدول أعمال محادثات الجوار وعلى طرائق تنفيذ مجموعة التدابير.
    Le calendrier envisagé dans le document proposant des idées pour l'application de l'Ensemble de mesures de confiance ne permet pas, toutefois, de parvenir à l'objectif susmentionné. UN إلا أن الجدول الزمني المتوخى في أفكار تنفيذ مجموعة التدابير لا يتيح تحقيق المبدأ التوجيهي المذكور أعلاه.
    Notant que la Puissance administrante et le gouvernement du territoire n’épargnent aucun effort pour faire face à la situation d’urgence créée par l’éruption volcanique et qu’ils mettent en oeuvre toute une série de mesures d’intervention pour les secteurs privé et public à Montserrat, UN وإذ تلاحظ الجهود التي بذلتها الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم لمواجهة حالة الطوارئ الناجمة عن ثورة البركان، بما في ذلك تنفيذ مجموعة كبيرة من تدابير الطوارئ لصالح كل من القطاعين الخاص والعام في مونتسيرات،
    L'insuffisance des ressources financières a contraint l'Office à mettre en place une série de mesures d'austérité et notamment de réduire les crédits disponibles pour les voyages à des fins de formation. UN وأُجبرت الوكالة، بسبب نقص التمويل، على تنفيذ مجموعة من التدابير التقشفية منها الحد من السفر لأغراض التدريب.
    En conséquence, le Kazakhstan devrait mettre en œuvre un ensemble de programmes nationaux de surveillance de la santé pour des groupes de population ciblés. UN ولذلك، ينبغي لكازاخستان تنفيذ مجموعة من البرامج الوطنية للمراقبة الصحية للفئات المستهدفة من السكان.
    La mise en place d'un mécanisme de revue par les pairs a aidé les Etats Parties du GAFI à mettre en œuvre une série de recommandations qu'ils avaient eux-mêmes élaborés. UN وساعد وضع آلية استعراض من قبل الأقران الدول الأطراف في فرقة العمل للإجراءات المالية على تنفيذ مجموعة توصيات ساهمت بنفسها في صياغتها.
    L'évaluation devrait permettre de mieux comprendre les problèmes les plus importants que pose l'application concernant les modules thématiques et questions choisis et faciliter un débat politique fructueux au cours des sessions directives aux fins de renforcer l'application. UN ومن شأن التقييم أن يساعد على زيادة فهم الشواغل ذات الأولوية في تنفيذ مجموعة المواضيع المختارة وتيسير إجراء مناقشات فعالة فيما يتعلق بالسياسات في أثناء دورات السياسات، وذلك بغرض تعزيز التنفيذ في المجالات المعنية.
    Ainsi, les pourcentages reflètent le niveau d'application d'un ensemble de mesures par les États répondants de la région concernée. UN وبذلك تبيِّن النسب المئوية مستوى تنفيذ مجموعة من التدابير من جانب الدول المبلِغة المنتمية إلى المنطقة المعنية.
    M. Clerides a été jusqu'à déclarer que l'idée des mesures de confiance était abandonnée et à avoir recours au chantage, menaçant de démissionner si on insistait pour le faire accepter les modalités de mise en oeuvre de l'ensemble de mesures de confiance. UN وقد بلغ اﻷمر بالسيد كليريديس أن أعلن أن صلاحية مجموعة التدابير قد انقرضت، ولجأ إلى مناورات ذات طابع ابتزازي، فهدد بالاستقالة لو أرغم على قبول تنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة.
    e) Évaluation de l'expérience acquise à ce jour, concernant l'application de l'Ensemble des Nations Unies, y compris les examens collégiaux volontaires de la CNUCED UN استعراض الخبرة المكتسبة في تنفيذ مجموعة مبادئ وقواعد الأمم المتحدة، بما في ذلك عمليات استعراض النظراء الطوعية
    M. Kinloch sera en mesure, en cette qualité, de poursuivre ses consultations avec les parties en vue de l'application de l'Ensemble de mesures proposé par les Nations Unies. UN وبهذه الصفة، سيتمكن السيد كينلوك من مواصلة مشاوراته مع الطرفين بغية تنفيذ مجموعة التدابير التي قدمتها اﻷمم المتحدة.
    i) Comment améliorer l'application de l'Ensemble de principes et de règles; UN `١` الكيفية التي يمكن بها تحسين تنفيذ مجموعة المبادئ والقواعد؛
    Elles ont aussi amélioré la coopération interrégionale concernant l'application de l'Ensemble de principes et de règles des Nations Unies sur la concurrence. UN وعززت الأنشطة أيضاً التعاون الأقاليمي على تنفيذ مجموعة مبادئ الأمم المتحدة وقواعدها المتعلقة بالمنافسة.
    Je soulignais que, pour que les mesures de confiance aient les effets voulus, il était important que les modalités d'application de l'Ensemble soient mises au point dans un délai maximum de deux mois. Français UN وأبرزت أنه لتحقيق اﻷثر المستهدف المتمثل في بناء الثقة، من المهم وضع تفاصيل طرائق تنفيذ مجموعة التدابير في خلال شهرين على اﻷكثر.
    Lors de cette réunion, le dirigeant de la communauté chypriote turque avait légèrement modifié sa position sur les modalités d'application de l'Ensemble de mesures de confiance. UN وفي ذلك الاجتماع، أظهر زعيم الطائفة القبرصية التركية قليلا من التحول في موقفه بشأن طرائق تنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة.
    Notant que la Puissance administrante et le gouvernement du territoire n’épargnent aucun effort pour faire face à la situation d’urgence créée par l’éruption volcanique et qu’ils mettent en oeuvre toute une série de mesures d’intervention pour les secteurs privé et public à Montserrat, UN وإذ تلاحظ الجهود التي بذلتها الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم لمواجهة حالة الطوارئ الناجمة عن الانفجار البركاني، بما في ذلك تنفيذ مجموعة كبيرة من تدابير الطوارئ لصالح كل من القطاعين الخاص والعام في مونتسيرات،
    Notant que la Puissance administrante et le gouvernement du territoire n’épargnent aucun effort pour faire face à la situation d’urgence créée par l’éruption volcanique et qu’ils mettent en oeuvre toute une série de mesures d’intervention pour les secteurs privé et public à Montserrat, UN وإذ تلاحظ الجهود التي بذلتها الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم لمواجهة حالة الطوارئ الناجمة عن الانفجار البركاني، بما في ذلك تنفيذ مجموعة كبيرة من تدابير الطوارئ لصالح كل من القطاعين الخاص والعام في مونتسيرات،
    L'insuffisance des ressources financières a contraint l'Office de mettre en place une série de mesures d'austérité, notamment de réduire les crédits disponibles pour les voyages à des fins de formation. UN وأُجبرت الوكالة، بسبب نقص التمويل، على تنفيذ مجموعة من التدابير التقشفية منها الحد من السفر لأغراض التدريب.
    Concrètement, les activités de substitution consistent simplement à mettre en œuvre un ensemble coordonné de programmes prenant en compte les facteurs qui sont au cœur du problème des drogues. UN والتنمية المستدامة، من الناحية العملية، هي ببساطة تنفيذ مجموعة من البرامج المنسقة يكون الغرض منها هو معالجة العوامل التي تمثل لب مشكلة المخدرات.
    Sur la base des recommandations de l'équipe, la MINUSCA a commencé à mettre en œuvre une série d'outils et de mécanismes de protection des civils, ainsi qu'une structure de coordination des activités au sein de la MINUSCA, de concert avec les partenaires humanitaires et les forces internationales. UN وبناءً على توصيات الفريق، شرعت البعثة المتكاملة المتعددة الأبعاد في تنفيذ مجموعة من الأدوات والآليات لحماية المدنيين، إلى جانب هيكل لتنسيق العمل داخل البعثة ومع الشركاء في المجال الإنساني والقوات الدولية.
    Lors de la deuxième phase du programme, en 1998-1999, on devrait élaborer d’autres modules d’enseignement portant sur les approches et les techniques nécessaires à la mise en oeuvre des dispositions du droit international de l’environnement au niveau national. UN ٥٠ - وفي مرحلة ثانية في الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ يُعتزم تنفيذ مجموعة إضافية من دورات الدروس تتناول قضايا النُهج والتقنيات لتلبية متطلبات التنفيذ الوطني ﻷحكام القانون البيئي الدولي.
    Dans l'intervalle, nous ne devons pas laisser s'estomper certains des résultats positifs obtenus jusqu'à présent dans le processus d'application d'un ensemble de mesures de confiance dans ce domaine. UN وفي هذه اﻷثناء، يجب ألا نضيع أي شيء من المنجزات اﻹيجابيــة المتحققة حتى اﻵن في عملية تنفيذ مجموعة من تدابير بناء الثقة في هذا المجال.
    modalités de mise en oeuvre de l'ensemble de mesures de confiance UN ترتيبات لوضع طرائق تنفيذ مجموعة تدابير
    Il semble que les projets les plus impressionnants soient souvent ceux pour lesquels d'autres donateurs ont été encouragés à financer des activités parallèles qui complètent des projets financés par le FEM, ce qui offre un ensemble plus varié d'activités que celles qui répondent à un éventail plus limité de priorités locales et nationales. UN وغالبا ما تبدو أكثر المشاريع إثارة للإعجاب هي المشاريع التي شجعت جهات مانحة أخرى فيها على دعم أنشطة موازية تكمل مشاريع مرفق البيئة العالمية، مما يفضي إلى تنفيذ مجموعة أكثر تنوعا من الأنشطة تستجيب لطائفة من الأولويات المحلية والوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more