La Représentante spéciale a souligné l'importance d'élections pacifiques pour consolider les progrès au Libéria. | UN | وذكرت الممثلة الخاصة أن إجراء انتخابات سلمية عامل هام في توطيد التقدم المحرز في ليبريا. |
Il faudra aussi qu'elle joue un rôle encore plus important afin de consolider les progrès réalisés sur la voie de la paix. | UN | ويتعين أن تؤدي دورا، ربما أكبر منه، في توطيد التقدم نحو السلام. |
L'harmonie étroite qui doit exister entre le processus de réconciliation politique et le relèvement économique et social est indispensable pour consolider les progrès réalisés jusqu'à présent au Nicaragua. | UN | إن الاتساق الوثيق الذي يتعين تحقيقه بين عملية المصالحة السياسية والانتعاش الاقتصادي والاجتماعي أمر حيوي من أجل توطيد التقدم المحرز في نيكاراغوا حتى اﻵن. |
À un moment où la communauté internationale est lourdement mise à contribution, ils ont souligné que cette assistance demeurait indispensable si l'on voulait consolider les progrès réalisés ces dernières années. | UN | وفي فترة تشهد طلبات ملحة للحصول على المساعدة الدولية، أصرت هذه الدول على ضرورة اﻹبقاء على هذا الدعم، إذا كان يراد توطيد التقدم المحرز في السنوات اﻷخيرة. |
C'est là un début très utile, mais beaucoup reste à faire, tant dans la consolidation des progrès réalisés par l'accord sur le Pacte, que sur la mise au point et la mise en oeuvre des mesures internes susceptibles de promouvoir une paix et une sécurité véritables dans chacun des États de la sous-région. | UN | ويعتبر ذلك بداية مفيدة جدا ولكن لا يزال هناك الكثير مما يجب عمله سواء من حيث توطيد التقدم المحرز بفضل الاتفاق على العهد أو من حيث وضع وتنفيذ التدابير الداخلية التي من شأنها أن تشجع السلم واﻷمن الحقيقيين في كل دولة من دول المنطقة دون اﻹقليمية. |
Les chefs d'État exhortent le Conseil de sécurité à déclencher rapidement la phase II du déploiement des forces des Nations Unies, de manière à consolider les progrès enregistrés jusqu'à présent. | UN | وحث رؤساء الدول مجلس الأمن على القيام بسرعة بتنفيذ المرحلة الثانية من نشر قوات الأمم المتحدة بغية توطيد التقدم المحرز حتى الآن. |
À un moment où les demandes d’aide internationale se font pressantes, ils ont souligné qu’il fallait maintenir cette aide pour consolider les progrès réalisés ces dernières années. | UN | وفي فترة تشهد طلبات ملحة للحصول على المساعدة الدولية، حثت هذه الدول على ضرورة اﻹبقاء على هذا الدعم، إذا ما أريد توطيد التقدم المحرز في السنوات اﻷخيرة. |
Il s'agit d'activités qui contribuent à consolider les progrès de toutes sortes, en particulier le renforcement des droits de l'homme et du système judiciaire, et de permettre ainsi une évolution pacifique vers la création de meilleures conditions de vie. | UN | وتساعد أنشطتها على توطيد التقدم بجميع أنواعه، ولا سيما تعزيز حقوق اﻹنسان ونظام العدالة، بما يمكن من إحراز تقدم سلمي صوب إيجاد ظروف حياة أفضل. |
À un moment où les demandes concurrentes d'aide internationale se font de plus en plus pressantes, ils ont souligné qu'il fallait maintenir cette aide si l'on voulait consolider les progrès réalisés ces dernières années. | UN | وفي فترة تشهد طلبات ملحة للحصول على المساعدة الدولية، أصرت هذه الدول على ضرورة اﻹبقاء على هذا الدعم، إذا كان يراد توطيد التقدم المحرز في السنوات اﻷخيرة. |
Il est clair qu'un effort renouvelé doit encore être fait pour consolider les progrès limités qui ont été accomplis et pour avancer dans d'autres domaines en vue d'arriver, dans un avenir proche, à un consensus sur toutes les questions en suspens. | UN | ومن الواضح أنه لا يزال ينبغي القيام بجهد جديد من أجل توطيد التقدم المحدود المحرز، والتحرك في المجالات اﻷخرى بغية الوصول الى توافق في اﻵراء بشأن جميع المسائل المعلقة في المستقبل القريب. |
Le Brésil a participé aux efforts de maintien de la paix de l'ONU dans ces régions et continuera de jouer son rôle en contribuant à consolider les progrès qui ont été réalisés. | UN | لقد كانت البرازيل تشارك في جهود اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في هاتين المنطقتين وستواصل القيام بدورها في اﻷسهام في توطيد التقدم الذي أحرز. |
À un moment où les demandes d'aide internationale se font pressantes, ils ont souligné qu'il fallait maintenir cette aide si l'on voulait consolider les progrès réalisés ces dernières années. | UN | وفي فترة تشهد طلبات ملحة للحصول على المساعدة الدولية، أصرت هذه الدول على ضرورة اﻹبقاء على هذا الدعم، إذا ما أريد توطيد التقدم المحرز في السنوات اﻷخيرة. |
Les pays à revenu intermédiaire comme le Pérou ont réellement contribué à surmonter la crise et leurs besoins devraient être satisfaits afin qu'ils puissent consolider les progrès réalisés. | UN | وقد أسهمت بالفعل البلدان المتوسطة الدخل، مثل بيرو، في التغلب على الأزمة، وينبغي تلبية احتياجاتها بغية مساعدتها على توطيد التقدم المحرز. |
:: Continuer de respecter scrupuleusement les dispositions des conventions et protocoles universels relatifs aux droits de l'homme qu'il a, pour l'essentiel, ratifiés, dans le souci de consolider les progrès accomplis; | UN | :: الاستمرار في التقيد الصارم بأحكام الاتفاقيات والبروتوكولات العالمية المتعلقة بحقوق الإنسان، التي صدقت على مجملها، سعيا منها إلى توطيد التقدم المحرز؛ |
Les mesures destinées à consolider les progrès accomplis par les pays à revenu intermédiaire et à éviter le recul des progrès obtenus revêtent une grande importance. | UN | إن التدابير الرامية إلى توطيد التقدم المحرز في البلدان المتوسطة الدخل والى منع تقويض الإنجازات التي تحققت تدابير بالغة الأهمية. |
Pour pouvoir consolider les progrès accomplis jusqu'ici, il faudra mener sans trêve et sans exclusive un dialogue à l'échelle du pays avec toutes les forces politiques et sociales. | UN | وينبغي الاستمرار في تغذية حوار شامل على نطاق البلد مع جميع القوى السياسية والاجتماعية من أجل توطيد التقدم المحرز حتى الآن. |
Le Conseil encourage le Gouvernement du Burundi à promouvoir une politique de réconciliation, de tolérance et de respect des droits de l'homme en vue de consolider les progrès enregistrés jusqu'ici dans le processus de paix; | UN | ويشجع المجلس حكومة بوروندي على تعزيز سياسة المصالحة والتسامح واحترام حقوق الإنسان، بهدف توطيد التقدم المحرز حتى الآن في عملية السلام؛ |
Notre appui, ainsi que celui de la communauté internationale, dans de telles situations sera plus efficace et durable si nous tenons compte des particularités politiques et culturelles des pays et si les gouvernements et les peuples concernés continuent à œuvrer de concert pour consolider les progrès réalisés. | UN | وسيصبح دعمنا ودعم المجتمع الدولي في هذه الحالات، أكثر فعالية واستدامة، إذا كنا قادرين على تحديد السياقين السياسي والثقافي، وإذا استمرت الحكومات والشعوب في العمل معا في اتجاه توطيد التقدم المحرز. |
Après m'être entretenu avec le Président, j'ai proposé que le Fonds apporte un soutien accru au pays pour consolider les progrès déjà accomplis, compte tenu des résultats d'une évaluation indépendante de la première allocation du Fonds. | UN | وعقب تبادل للآراء مع الرئيس، اقتَرَحْتُ تقديم دعم إضافي من صندوق بناء السلام للمساعدة على توطيد التقدم المحرز في وقت سابق، استناداً إلى تقييم مستقل للمخصصات الأولى المقدمة من صندوق بناء السلام. |
Il a fait valoir que, compte tenu de la situation particulière dans laquelle se trouvait la Côte d'Ivoire, il serait tout indiqué que la communauté internationale apporte son aide pour consolider les progrès déjà accomplis. | UN | وذكرت الكونغو أنه بالنظر إلى الحالة الخاصة في كوت ديفوار، فإنه سيكون من الأنسب للمجتمع الدولي أن يقدم الدعم لها من أجل توطيد التقدم الذي أُحرز حتى الآن. |
Dans le cadre de l'Amérique centrale, nous sommes fondamentalement attachés à la hausse du niveau de vie de nos peuples, objectif complémentaire de la consolidation des progrès réalisés dans les domaines de la démocratisation et de la pacification. | UN | في منطقة أمريكا الوسطى، يتمثل اهتمامنا اﻷساسي في رفع مستوى معيشة شعوبنا بغية توطيد التقدم الذي حققناه في ميداني الديمقراطية وصنع السلام. |