"توفر التمويل" - Translation from Arabic to French

    • fournissent un financement
        
    • fournir des ressources financières
        
    • de fonds
        
    • les fonds
        
    • financent
        
    • fonds disponibles
        
    • fournir des fonds
        
    • qu'un financement
        
    • assurer le financement
        
    • octroyer un financement
        
    • des fonds sont disponibles
        
    • du financement
        
    • le financement en est assuré
        
    • disponibilité de ressources financières
        
    • financements
        
    Cela va des institutions strictement militaires aux institutions politiques qui fournissent un financement logistique et des ressources humaines à l'élément terroriste [...]. UN وهذا يتراوح بين المؤسسات العسكرية المحضة، ويشمل المؤسسات السياسية التي توفر التمويل اللوجستي، والموارد البشرية اللازمة للذراع الإرهابية ...
    c) Que, pour que soient remplis les engagements pris au titre des paragraphes 1, 3, 4, 5, 8 et 9 de l'article 4, les Parties visées à l'annexe II et les autres Parties visées à l'annexe I qui sont à même de le faire devraient fournir des ressources financières aux pays en développement parties, par les moyens suivants: UN (ج) للوفاء بالالتزامات التي تقتضيها المواد 4-1 و4-3 و4-4 و4-5 و4-8 و4-9، ينبغي للأطراف المدرجة في المرفق الثاني، وكذلك الأطراف الأخرى المدرجة في المرفق الأول والتي هي في وضع يسمح لها بذلك، أن توفر التمويل للأطراف من البلدان النامية عن طريق القنوات التالية:
    Une aide d'un type analogue était prévue pour les Tadjiks réfugiés du Kazakhstan, mais elle n'a pu être fournie faute de fonds. UN ولقد حال عدم توفر التمويل دون منح مساعدة مماثلة للاجئين الطاجيك في كازاخستان حسب المخطط اﻷصلي.
    Des prototypes de maisons sont actuellement assemblés, et la production à grande échelle commencera dans un délai de 60 jours à compter du moment où les fonds seront disponibles. UN ويجري حاليا تجميع نماذج أولية من هذه المساكن، وسيبدأ الانتاج بطاقته القصوى في غضون ٠٦ يوما من توفر التمويل.
    De nombreux donateurs, comme l'Allemagne, l'Autriche, les États-Unis, l'Italie et les Pays-Bas, financent le Service et appuient ses programmes de renforcement des capacités. UN وهناك العديد من الجهات المانحة التي توفر التمويل والدعم لبرامج بناء القدرات من أجل الوحدة، مثل ألمانيا وإيطاليا والنمسا وهولندا والولايات المتحدة الأمريكية.
    La couverture des réunions régionales dépendra des fonds disponibles. UN وستتوقف تغطية الاجتماعات الاقليمية على توفر التمويل.
    Les institutions financières internationales pourraient fournir des fonds pour réaliser des études de faisabilité et offrir des garanties de crédits pour permettre des investissements dans les technologies moins polluantes dans les pays en développement qui ne pourraient autrement attirer de financement commercial. UN ويمكن للمؤسسات المالية الدولية أن توفر التمويل لدراسات الجدوى وتقديم الضمانات الائتمانية اللازمة للاستثمارات في التكنولوجيا النظيفة في البلدان النامية التي لن تستطيع بخلاف ذلك جذب التمويل التجاري.
    La première des priorités était qu'un financement suffisant soit disponible dès que possible pour soutenir les mesures d'atténuation et d'adaptation conformément à l'objectif consistant à contenir la température moyenne de la planète en dessous de 2 °C par rapport aux niveaux préindustriels. UN وتتمثل الأولوية القصوى في توفر التمويل الكافي في أقرب وقت ممكن لدعم إجراءات التخفيف والتكيف بما تفق مع بقاء متوسط درجة الحرارة العالمية دون درجتين مئويتين فوق مستويات ما قبل الثورة الصناعية.
    Les autorités de Bosnie-Herzégovine doivent assurer le financement intégral de celle-ci. UN ولا بد للسلطات في البوسنة والهرسك أن توفر التمويل الكامل للمحكمة الدستورية.
    L'État partie devrait octroyer un financement suffisant à l'aide juridique destinée aux aborigènes et aux insulaires du détroit de Torres, notamment les services d'interprètes. UN ويجب على الدولة الطرف أن توفر التمويل الكافي لإتاحة المعونة القضائية، بما فيها خدمات الترجمة الفورية، للسكان الأصليين وسكان مضيق جزر تورِس.
    Si des fonds sont disponibles, l'Office se propose de répéter cette initiative dans d'autres zones d'activité. UN وكان من المزمع تكرار هذه المبادرة في أماكن أخرى، إذا توفر التمويل لها.
    Un fonds humanitaire commun a été créé pour le Soudan, grâce auquel les donateurs participants fournissent un financement par le biais du cadre commun pour couvrir les éléments humanitaires du plan de travail, sous l'orientation du coordonnateur humanitaire. UN وأنشئ صندوق مشترك للعمل الإنساني للسودان توفر التمويل فيه الجهات المانحة المشاركة عن طريق الإطار المشترك لتحقيق عناصر العمل الإنساني في خطة العمل، تحت إشراف منسق الشؤون الإنسانية.
    L'une des stratégies employées a été d'appuyer les initiatives et de renforcer les capacités, notamment par le biais d'actions spécifiques telles que le Programme de co-investissement social du SEDESOL ou le Programme PROEQUIDAD de l'INMUJERES, qui fournissent un financement. UN وكان دعم مبادرات هذه المنظمات وتعزيز قدراتها إحدى الاستراتيجيات التي تنفذ، على سبيل المثال، من خلال تدابير معينة، ومنها برنامج الاستثمار الاجتماعي التابع لوزارة التنمية الاجتماعية، أو البرنامج الوطني لتكافؤ الفرص وعدم التمييز ضد المرأة التابع للمعهد الوطني للمرأة، وهي تدابير توفر التمويل.
    c) Que, pour que soient remplis les engagements pris au titre des paragraphes 1, 3, 4, 5, 8 et 9 de l'article 4, les Parties visées à l'annexe II et les autres Parties visées à l'annexe I qui sont à même de le faire devraient fournir des ressources financières aux pays en développement parties, par les moyens suivants: UN (ج) للوفاء بالالتزامات التي تقتضيها المواد 4-1 و4-3 و4-4 و4-5 و4-8 و4-9، ينبغي للأطراف المدرجة في المرفق الثاني، وكذلك الأطراف الأخرى المدرجة في المرفق الأول والتي توجد في وضع يسمح لها بذلك، أن توفر التمويل للأطراف من البلدان النامية عن طريق القنوات التالية:
    Nous partageons l'inquiétude exprimée par le Secrétaire général quant à la persistance de l'insuffisance des apports de fonds concernant l'action humanitaire. UN ونتشاطر مع الأمين العام قلقه تجاه استمرار عدم توفر التمويل الكافي للعمل الإنساني.
    Les pouvoirs publics peuvent fournir les fonds, les terrains et les immeubles, le personnel et la désignation spéciale de zone de développement d'entreprises bénéficiant d'un abattement fiscal. UN ويمكن للحكومات أن توفر التمويل والعقارات والموظفين، وأن تحدد مناطق خاصة بتنمية المؤسسات تكون معفاة من الضرائب.
    Le Président de la CNUDCI lance donc de nouveau un appel aux États pour qu'ils financent ces activités et aident le secrétariat à trouver des ressources additionnelles. UN لذا، فإنه يكرر نداءه إلى الدول بأن توفر التمويل لهذه الأنشطة وتساعد الأمانة على ايجاد موارد إضافية.
    Compte tenu de la pénurie de personnel au Département de la justice et de l'insuffisance des fonds disponibles, ces dossiers n'ont pas pu être examinés. UN حال نقص الموظفين في وزارة العدل وعدم توفر التمويل دون استعراض الملفات.
    La Commission a présenté l'ordre du jour de la réunion préparatoire et prié le Secrétaire exécutif d'organiser la réunion à condition de pouvoir compter sur un financement suffisant, en espèces et en nature, et invité les Etats membres à envisager de fournir des fonds à cette fin. UN ووضعت اللجنة الخطوط العريضة لجدول اعمال الاجتماع التحضيري وطلبت الى اﻷمين التنفيذي المضي قدما في تنظيم الاجتماع، بشرط توفر التمويل الكافي النقدي والعيني ودعت الدول اﻷعضاء الى النظر في المساهمة في تقديم أموال تحقيقا لتلك الغاية.
    Ces stratégies devraient en outre être rapprochées de la planification du développement national pour obtenir l'engagement politique et institutionnel requis, ainsi qu'un financement spécifique et durable en vue de leur mise en œuvre30. UN وعلاوة على ذلك ينبغي أن يتم ربط استراتيجيات إحقاق حقوق الإنسان بخطط التنمية الوطنية ليتحقق لها القدر الملائم من الالتزام السياسي والمؤسسي، إلى جانب توفر التمويل المخصص المستدام لتنفيذها(30).
    Il lui faudra pour ce faire assurer le financement desdits organes. UN وسيتوقف ذلك بشكل كبير على توفر التمويل لمقدمي الخدمات الأمنية.
    L'État partie devrait octroyer un financement suffisant à l'aide juridique destinée aux aborigènes et aux insulaires du détroit de Torres, notamment les services d'interprètes. UN ويجب على الدولة الطرف أن توفر التمويل الكافي لإتاحة المعونة القضائية، بما فيها خدمات الترجمة الفورية، للسكان الأصليين وسكان مضيق جزر تورِس.
    Certains organismes qui doivent satisfaire des besoins multiples, se livrent parfois à des pratiques analogues, le plus souvent parce que des fonds sont disponibles et non pas pour répondre aux besoins des bénéficiaires. UN وثمة أمثلة، داخل الوكالات التي تتعامل مع احتياجات متعددة، على وجود ممارسات مماثلة، تجري في أغلب اﻷحيان كرد فعل لدى توفر التمويل لا لاحتياجات العملاء.
    Les projets correspondants ont été lancés sans évaluation suffisante du financement disponible. UN وقد بدأت مشاريع ذات صلة دون إجراء تقييم كاف لمدى توفر التمويل لها.
    Nombre de solutions proposées dans le programme adopté à la Conférence de Doha ne seront viables que si le financement en est assuré. > > UN ولن تكون الحلول العديدة المقترحة في برنامج ما بعد الدوحة قابلة للتطبيق إلا إذا توفر التمويل. "
    Ces limites découlent parfois des hypothèses quant à la disponibilité de ressources financières supplémentaires. UN وفي بعض الحالات، تتعلق الحدود بالافتراضات بشأن توفر التمويل التكميلي.
    Si un pays reçoit des financements qui n'entraînent pas de changement structurel, cela peut faire plus de mal que de bien. UN فمثلا إذا توفر التمويل لبلد ما دون أن يصاحبه تغيير هيكلي، فيمكن أن يكون ضرره أكثر من نفعه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more