"توقف إسرائيل" - Translation from Arabic to French

    • Israël cesse
        
    • Israël mette fin
        
    • Israël arrête
        
    • Israël de cesser
        
    • Israël mette un terme
        
    • à Israël de
        
    La communauté internationale est en particulier fermement unie en ce qui concerne l'exigence qu'Israël cesse sa campagne d'implantation de colonies illégales dans le territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est. UN وعلى وجه الخصوص، فإن المجتمع الدولي متحد بقوة في مطلبه بأن توقف إسرائيل حملتها الاستيطانية غير الشرعية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Nous insistons toutefois sur le fait qu'atteindre cet objectif exige qu'Israël cesse immédiatement ses pratiques, fasse la preuve de sa volonté réelle de parvenir à la paix dans la région, une paix reposant sur la fin de son occupation de tous les territoires occupés, et revienne sur sa politique d'implantation colonialiste actuelle. UN إلا أننا نؤكد أن الوصول إلى هذا الهدف يتطلب توقف إسرائيل عن ممارساتها ووجود رغبة صادقة لديها لتحقيق السلام في المنطقة على أساس إنهاء احتلالها والعودة عن سياسة الاستيطان الاستعماري التي تنتهجها.
    La mission recommande en outre qu'Israël mette fin aux traitements discriminatoires des détenus palestiniens. UN وكذلك بأن توقف إسرائيل معاملة المحتجزين الفلسطينيين معاملة تمييزية.
    La Mission recommande en outre qu'Israël mette fin aux traitements discriminatoires des détenus palestiniens. UN وتوصي البعثة كذلك بأن توقف إسرائيل معاملة المحتجزين الفلسطينيين معاملة تمييزية.
    En octobre 2003, l'Assemblée générale a adopté à une écrasante majorité une résolution exigeant qu'Israël arrête la construction du mur en Cisjordanie. UN في شهر تشرين الأول/أكتوبر من العام الماضي، اتخذت الجمعية العامة بالأغلبية الساحقة قرارا يطالب بأن توقف إسرائيل عملية بناء حائط في الضفة الغربية وتهدم ما بني منه.
    Son Gouvernement demande à Israël de cesser ses attaques répétées contre les camps de réfugiés palestiniens, et de supprimer tous les obstacles entravant les travaux de l'UNRWA ainsi que la mobilité de son personnel. UN 42 - وقال إن حكومة بلده تطالب أولاً بان توقف إسرائيل اعتداءاتها المتكررة على مخيمات اللاجئين الفلسطينيين ومحاصرتها، وبإزالة كافة العراقيل التي تضعها أمام خطط عمل الأونروا وأمام حركة موظفيها.
    À cet égard, il est fondamental qu'Israël mette un terme à ses politiques agressives et à sa présence militaire appuyée en Palestine. UN وفي هذا الصدد، من المهم أن توقف إسرائيل العمل بسياساتها العدوانية وأساليبها العسكرية القاسية في فلسطين.
    Il importe tout autant qu'Israël cesse ses activités de peuplement, lève les couvre-feux et relâche les restrictions qu'il a imposées à la circulation des personnes et des biens, pour améliorer notablement la situation humanitaire dans les territoires palestiniens. UN ولا يقل عن ذلك أهمية أن توقف إسرائيل أنشطتها الاستيطانية، وتلغـي حظر التجول وتخفـف القيود على حركة الأشخاص والسلع وبالتالي تتحسن الحالة الإنسانية تحسنـا ملموسا في الأراضي الفلسطينية.
    Nous condamnons la destruction par Israël de sites religieux et historiques au Liban et exigeons qu'Israël cesse immédiatement de continuer à détruire ces sites. UN 12 - ندين تدمير إسرائيل للمواقع الدينية والتاريخية ونطالب بأن توقف إسرائيل على الفور أي تدمير آخر لهذه المواقع.
    Le 18 février 2011, le Conseil de sécurité n'a pas réussi à adopter un projet de résolution demandant qu'Israël cesse toutes activités de peuplement. UN 8 - وفي 18 شباط/فبراير 2011، عجز مجلس الأمن عن اعتماد مشروع قرار يطلب أن توقف إسرائيل جميع الأنشطة الاستيطانية.
    Les résolutions ont également exigé qu'Israël cesse immédiatement et complètement la construction à Djabal Abou Ghounaym et toutes les autres mesures prises à Jérusalem, la construction de nouvelles colonies de peuplement et l'agrandissement des colonies existantes dans les territoires occupés, la construction de rocades et la confiscation des terres. UN وطالبت القرارات أيضا بأن توقف إسرائيل على الفور وبالكامل أعمال البناء في جبل أبوغنيم وكل اﻷعمال اﻷخرى في القدس، وبناء المستوطنات الجديدة وتوسيع المستوطنات القائمة في الأراضي المحتلة، وبناء الطرق الالتفافية ومصادرة اﻷراضي.
    Le Conseil de sécurité, les États Membres et les Hautes Parties contractantes à la quatrième Convention de Genève ont des responsabilités bien précises : des mesures sérieuses et concrètes doivent être prises pour faire en sorte qu'Israël cesse ses activités de colonisation illégales et mette fin à ses 45 ans d'occupation de guerre illégitime. UN وإن واجبات مجلس الأمن، مسؤوليات الدول الأعضاء، والتزامات الأطراف المتعاقدة الرفيعة في اتفاقية جنيف الرابعة واضحة وهي: وجوب اتخاذ تدابير جادة وعملية تكفل توقف إسرائيل عن أنشطتها الاستيطانية غير المشروعة ووضع حد لاحتلالها غير المشروع والحربي الذي دام 45 عاما.
    Les Etats Membres ont l'obligation morale et juridique de continuer à soulever le problème des ressources naturelles partagées jusqu'à ce qu'Israël cesse d'exploiter les ressources palestiniennes et dédommage les Palestiniens des pertes causées par ses pratiques illégales. UN ومن الالتزامات الأخلاقية والقانونية التي تقع على كاهل الدول الأعضاء، أن تستمر في إثارة قضية الموارد الطبيعية المشتركة إلى حين توقف إسرائيل عن استغلال الموارد الفلسطينية، وقيامها بتعويض الشعب الفلسطيني عن الخسائر التي ترتبت على ممارساتها غير المشروعة.
    La Mission recommande en outre qu'Israël mette fin aux traitements discriminatoires des détenus palestiniens. UN وتوصي البعثة كذلك بأن توقف إسرائيل معاملة المحتجزين الفلسطينيين معاملة تمييزية.
    À cet égard, nous exhortons ses membres à agir collectivement pour exiger qu'Israël mette fin à ses agissements brutaux contre le peuple palestinien à Gaza. UN وإننا نهيب في هذا الصدد بأعضاء المجلس أن يتضامنوا للمطالبة بأن توقف إسرائيل هذه الأعمال الوحشية التي تنفذها ضد الشعب الفلسطيني في غزة.
    Elle a également réitéré sa demande tendant à ce qu'Israël mette fin aux pratiques arbitraires qui empêchent les Syriens habitant dans le Golan occupé de rendre visite à leur famille et à leurs proches sur leur terre natale en passant par le point de passage de Quneitra. UN وكررت الجمهورية العربية السورية طلبها بأن توقف إسرائيل الممارسات التعسفية التي تحول دون قيام السكان السوريين في الجولان السوري المحتل بزيارة أسرهم وأقاربهم في وطنهم عبر معبر القنيطرة.
    La Mission a recommandé en outre qu'Israël mette fin aux traitements discriminatoires des détenus palestiniens et que les visites des familles des prisonniers de Gaza reprennent. UN كما أوصت البعثة بأن توقف إسرائيل معاملة المحتجزين الفلسطينيين معاملة تمييزية، وأن تسمح باستئناف الزيارات الأسرية للأسرى المنتمين إلى غزة.
    La mission a recommandé en outre qu'Israël mette fin au traitement discriminatoire des détenus palestiniens et souligné que les visites des familles aux prisonniers de Gaza devaient reprendre. UN كما أوصت البعثة بأن توقف إسرائيل معاملة المحتجزين الفلسطينيين معاملة تمييزية، وأن تسمح باستئناف الزيارات الأسرية للأسرى المنتمين إلى غزة.
    Le 21 octobre 2003, cette Assemblée a adopté la résolution ES-10/13 présentée par l'Union européenne, qui exigeait qu'Israël arrête la construction du mur dans le territoire palestinien occupé et revienne sur ce projet. UN في 21 تشرين الأول/أكتوبر عام 2003، اتخذت هذه الجمعية القرار دإط 10/13، المقدم من الاتحاد الأوروبي، الذي يطالب بأن توقف إسرائيل وتنقض بناء الجدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    4. Exige qu'Israël arrête la construction du mur dans le territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est et alentour, qui s'écarte de la ligne d'armistice de 1949 et est en contravention des dispositions pertinentes du droit international, et revienne sur ce projet; UN 4 - تطالب بأن توقف إسرائيل بناء الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها داخل القدس الشرقية وحولها، والرجوع عنه، فبناء الجدار يشكل خروجا على خط الهدنة لعام 1949 ويتعارض وأحكام القانون الدولي ذات الصلة؛
    Le Président dit qu'en sa qualité de Président du Comité, il a fait une déclaration à l'occasion du débat du Conseil de sécurité du 16 septembre 2003 sur un projet de résolution qui, entre autres, demandait à Israël de cesser de menacer la sécurité du Président de l'Autorité palestinienne. UN 12 - قال الرئيس أنه، بصفته رئيس اللجنة، قدّم بياناً خلال النقاش الذي جرى في مجلس الأمن في 16 أيلول/سبتمبر 2003 عن مشروع قرار طالب من ضمن أمور أخرى بأن توقف إسرائيل تهديد سلامة رئيس السلطة الفلسطينية.
    En conséquence, nous appuyons les actions menées pour qu'Israël mette un terme à ces mesures unilatérales. UN ومن ثم، فإننا ندعم التحرك من أجل توقف إسرائيل عن تنفيذ أية إجراءات أحادية.
    Nous demandons à Israël de supprimer certaines mesures prises à l'égard des Palestiniens que nous jugeons contreproductives. UN ونرجو أن توقف إسرائيل بعــض التدابيــر المتخــذة بشــأن الفلسطينيين، التي نعتبرها غير مفيدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more