Elles semblent avoir été commises sur l'ensemble du territoire de la République et ne visaient donc pas un électorat particulier. | UN | ويبدو أن هذه المخالفات ارتكبت في جميع أنحاء الجمهورية ولم ترتكب، بالتالي، ضد أي مجموعة معينة من الناخبين. |
En septembre 1993, l'état d'urgence a été déclaré dans l'ensemble du territoire de la République pour une période de deux mois, puis prorogé. | UN | وفي أيلول/سبتمبر ٣٩٩١، فرضت حالة الطوارئ في جميع أنحاء الجمهورية لمدة شهرين، ومددت في وقت لاحق. |
Les transports publics ne sont pas assurés de manière homogène dans toute la République tchèque. | UN | ولا توفر خدمات النقل بصورة متساوية في جميع أنحاء الجمهورية التشيكية. |
Le 29 août 1990, l'état d'exception a été proclamé et le couvre-feu imposé dans toute la République. | UN | وفي ٩٢ آب/أغسطس ٠٩٩١، أعلنت حالة الطوارئ وفرض حظر التجول في جميع أنحاء الجمهورية. |
Il demande instamment aux autorités compétentes de la République fédérative de Yougoslavie de mettre un terme à ces exactions en appliquant sur tout le territoire de la République, et y compris au Kosovo, les mesures recommandées plus haut. | UN | وتدعو بإلحاح السلطات المختصة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى وضع حد لهذه الانتهاكات وذلك بتنفيذ التدابير التي تمت التوصية بها آنفاً في جميع أنحاء الجمهورية الاتحادية، بما في ذلك كوسوفو. |
Elles valent également pour l'ensemble de la République. | UN | فهي تنطبق على جميع أنحاء الجمهورية على قدم المساواة. |
Des représentants d'ONG prennent une part active aux travaux de ces sousgroupes aux côtés de ceux des organismes publics, et des auditions publiques ont lieu dans toutes les régions de la République. | UN | ويشارك ممثلون لمنظمات غير حكومية مشاركة فعالة في أعمال هذه الأفرقة الفرعية جنباً إلى جنب مع ممثلين للهيئات عامة، وقد عُقدت جلسات استماع علنية في جميع أنحاء الجمهورية. |
Lorsque le conflit a baissé en intensité, les dangers pour les enfants n'ont pas été éliminés pour autant, étant donné, entre autres, que, selon les estimations, il reste quelque 3 millions de mines éparpillées dans l'ensemble du territoire de la République. | UN | ولم يؤد تقليل حدة النزاع إلى القضاء على المخاطر التي يتعرض لها اﻷطفال ﻷن هناك، في جملة أمور، ما يقدر بنحو ٣ ملايين لغم أرضي لا تزال منتشرة في جميع أنحاء الجمهورية. |
En septembre 1993, l'état d'urgence a été déclaré sur l'ensemble du territoire de la République pour une période de deux mois, puis prorogé. | UN | وفي أيلول/سبتمبر ٣٩٩١، فرضت حالة الطوارئ في جميع أنحاء الجمهورية لمدة شهرين، ومددت في وقت لاحق. |
En septembre 1993, l'état d'urgence a été déclaré dans l'ensemble du territoire de la République pour une période de deux mois, puis prorogé. | UN | وفي أيلول/سبتمبر ٣٩٩١، فرضت حالة الطوارئ في جميع أنحاء الجمهورية لمدة شهرين، ومددت في وقت لاحق. |
21. Demande à nouveau aux autorités syriennes de coopérer pleinement avec la commission d'enquête, notamment en lui accordant un accès immédiat, entier et sans entrave à l'ensemble du territoire de la République arabe syrienne; | UN | 21- يؤكد من جديد مناشدته السلطات السورية أن تتعاون على النحو الكامل مع لجنة التحقيق، بما في ذلك تمكينها فوراً من الدخول بشكل كامل وبدون قيود إلى جميع أنحاء الجمهورية العربية السورية؛ |
3. Enjoint aux autorités syriennes de coopérer pleinement avec la commission d'enquête en lui accordant un accès immédiat, entier et sans entrave à l'ensemble du territoire de la République arabe syrienne; | UN | 3- يطالب السلطات السورية بالتعاون التام مع لجنة التحقيق، بإجراءات تشمل السماح لها بالوصول الفوري والكامل من دون عوائق إلى جميع أنحاء الجمهورية العربية السورية؛ |
Le 23 septembre 1991, l'état d'exception a été proclamé dans toute la République. | UN | في ٣٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩١، فرضت حالة الطوارئ في جميع أنحاء الجمهورية. |
Le 23 septembre 1991, l'état d'exception a été proclamé dans toute la République. | UN | في ٣٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩١، فرضت حالة الطوارئ في جميع أنحاء الجمهورية. |
Le 29 août 1990, l'état d'exception a été proclamé et le couvre-feu imposé dans toute la République. | UN | وفي ٩٢ آب/أغسطس ٠٩٩١، أعلنت حالة الطوارئ وأُعلن فرض حظر التجول في جميع أنحاء الجمهورية. |
Le 29 août 1990, l'état d'exception a été proclamé et le couvre-feu imposé dans toute la République. | UN | وفي ٩٢ آب/أغسطس ٠٩٩١، أعلنت حالة الطوارئ وأُعلن فرض حظر التجول في جميع أنحاء الجمهورية. |
:: Médecins pour les droits de l'homme a recensé 207 attaques avérées contre 166 installations médicales différentes sur tout le territoire de la République arabe syrienne depuis le début du conflit. | UN | :: وفي المجموع، وثقت منظمة الأطباء المناصرين لحقوق الإنسان 207 هجمات شنت على 166 مرفقا طبيا مختلفا في جميع أنحاء الجمهورية العربية السورية منذ بداية النزاع. |
Cet enseignement, divisé en huit niveaux, dure quatre ans, et le Ministère serbe de l'enseignement a adopté à son intention un programme spécial, qui est suivi sur tout le territoire de la République. | UN | وتعليمهم متدرج من الفصل الأول إلى الفصل الثامن، وهو يدوم أربع سنوات. واعتمدت وزارة التعليم في جمهورية صربيا منهاج تدريس خاص للتعليم الابتدائي للبالغين يتبع في جميع أنحاء الجمهورية. |
Le Comité était également heureux de constater que les normes de protection appliquées sur tout le territoire de la République tchèque dans le domaine de la santé en général, et de la santé maternelle en particulier, étaient élevées. | UN | ١٨٢ - كما تعرب اللجنة عن سعادتها لملاحظة ارتفاع معايير التغطية الصحية بشكل عام، وبالنسبة لصحة اﻷمهات بوجه خاص، في جميع أنحاء الجمهورية التشيكية. |
En coopération avec le Ministère de l'éducation, la société organise des séminaires spécialisés à l'intention des enseignants dans l'ensemble de la République tchèque. | UN | وبالاقتران مع وزارة التعليم، تُنَظِّم الجمعية حلقات دراسية تخصصية للمعلمين المتواجدين في جميع أنحاء الجمهورية التشيكية. |
Conformément à ce rapport, l'utilisation de litscages a été interdite dans l'ensemble de la République tchèque et celle de lits munis de filets régresse. | UN | وحسب هذا التقرير يُحظَر استخدام الأسرّة القفصية في جميع أنحاء الجمهورية التشيكية كما يتضاءل استخدام الأسرّة الشبكية. |
45. Il y a eu jusqu'à présent deux élections parlementaires. Ont participé à la première, qui a eu lieu le 27 avril 1993, 22 des 40 partis politiques remplissant les conditions requises pour présenter des candidatures; il y a eu 1 226 candidats appartenant à des partis et à des organisations politiques et 1 940 candidats indépendants originaires de toutes les régions de la République. | UN | 45- وقد جرت دورتان انتخابيتان لمجلس النواب كانت أولاهما في 27 نيسان/أبريل 1993، ومن بين أربعين حزباً مرخص لها، خاض هذه الانتخابات اثنان وعشرون حزباً وبلغ عدد مرشحي الأحزاب والتنظيمات السياسية 226 1 مرشحاً والمستقلين 940 1 مرشحاً، موزعين على جميع أنحاء الجمهورية. |
e) Autorise toutes les institutions compétentes de la Ligue des États arabes et les organes d'information arabes et internationaux à se rendre librement et sans entrave dans toutes les parties de la République arabe syrienne, afin qu'ils établissent la vérité sur ce qui se passe sur le terrain et suivent les faits qui y surviennent; | UN | (ﻫ) السماح لجميع مؤسسات جامعة الدول العربية ذات الصلة ولوسائط الإعلام العربية والدولية بالوصول والتنقل بصورة كاملة وبدون عوائق في جميع أنحاء الجمهورية العربية السورية بغية الوقوف على حقيقة الوضع في أرض الواقع ورصد ما يجري من حوادث؛ |
On compte à ce jour 85 organisations nationales possédant 141 antennes dans tout le pays. | UN | وهناك 85 منظمة غير حكومية وطنية تزاول أنشطتها من خلال 141 فرعا في جميع أنحاء الجمهورية العربية السورية. |