Pour leur campagne électorale, les partis ont le droit d'utiliser tous les moyens offerts par les organes d'information. | UN | ويحق لﻷحزاب السياسية ممارسة الدعاية الانتخابية في جميع وسائط اﻹعلام. |
Les procédures de transit révisées avaient été conçues de manière à couvrir tous les moyens de transport et à faciliter les mouvements internationaux de marchandises. | UN | وقال في ختام بيانه إن إجراءات المرور العابر المنقحة صممت لتشمل جميع وسائط النقل ولتيسير النقل الدولي للبضائع. |
Alors que les dispositions relatives à la diffusion d'informations calomnieuses ne visaient auparavant que la presse, elles concernent désormais tous les moyens d'information, y compris les moyens audio-visuels. | UN | وكانت أحكام هذه المادة لا تغطي، قبل ذلك، سوى نشر المعلومات التشهيرية المفتراة في الصحف، أي وسائط الاعلام المطبوعة، إلا أنها تغطي اﻵن أيضا جميع وسائط الاعلام الجماهيري، بما في ذلك السمعية البصرية. |
L'un des problèmes est que les navires, comme tous les modes de transport, sont au service des échanges commerciaux du monde entier. | UN | ومن التحديات في هذا الصدد كون النقل البحري، شأنه شأن جميع وسائط النقل، مُسخرا لخدمة التجارة العالمية. |
7.1.1.1 Le présent chapitre prévoit des dispositions applicables aux opérations de transport de marchandises dangereuses par tous les modes de transport. | UN | 7-1-1-1 يتضمن هذا الفصل الأحكام العامة التي تنطبق على عمليات نقل البضائع الخطرة باستخدام جميع وسائط النقل. |
f) Enquêter sur tout moyen de transport, itinéraire, port de mer, aéroport ou autre installation utilisée lors de violations des embargos sur les armes visant la Somalie et l'Érythrée; | UN | (و) إجراء تحريات بشأن جميع وسائط النقل والطرق والموانئ والمطارات وغيرها من المرافق المستخدمة في ارتكاب انتهاكات لحظر توريد الأسلحة إلى كل من الصومال وإريتريا؛ |
Convaincu de la nécessité d'utiliser toutes les ressources disponibles pour identifier les expéditions illicites de drogues à l'exportation ou pendant le transit et dans tous les moyens de transport, | UN | واقتناعا منه بضرورة استخدام كل الموارد المتاحة من أجل استبانة الشحنات غير المشروعة من المخدرات، عند التصدير أو أثناء العبور وفي جميع وسائط النقل، |
Convaincu de la nécessité d'utiliser toutes les ressources disponibles pour identifier les expéditions illicites de drogues à l'exportation ou pendant le transit et dans tous les moyens de transport, | UN | واقتناعا منه بضرورة استخدام كل الموارد المتاحة من أجل استبانة الشحنات غير المشروعة من المخدرات، عند التصدير أو أثناء العبور وفي جميع وسائط النقل، |
Le Comité estime en conséquence que le Département de l'information doit continuer de diffuser des informations sur la décolonisation en utilisant tous les moyens d'information disponibles — publications, radio, télévision et Internet. | UN | ولذلك ترى اللجنة أنه من اﻷهمية بمكان أن تواصل إدارة شؤون اﻹعلام نشر المعلومات المتعلقة بإنهاء الاستعمار من خلال جميع وسائط اﻹعلام المتاحة، بما في ذلك المنشورات، واﻹذاعة، والتلفزيون وشبكة اﻹنترنت. |
L'idée d'une domination juive mondiale est diffusée par tous les moyens de communication modernes, spécialement par Internet, qui est encore légalement accessible à tous. | UN | وهذه الفكرة الخاصة بالسيطرة اليهودية العالمية تنشرها جميع وسائط الاتصال المعاصر، ولا سيما شبكة اﻹنترنت، التي ما زالت إمكانية الوصول إليها متاحة بصورة قانونية أمام الجميع. |
d) Continuer d'enquêter sur tous les moyens de transport, itinéraires, ports maritimes, aéroports et autres installations utilisés à l'occasion des violations de l'embargo sur les armes; | UN | ' د` مواصلة استقصاء جميع وسائط النقل والطرق والموانئ البحرية والمطارات وغيرها من المرافق المستخدمة في ارتكاب انتهاكات لحظر توريد الأسلحة؛ |
- tous les moyens de transport internationaux qui arrivent sur le territoire vénézuélien ou en partent font l'objet d'un contrôle de la part des autorités responsables de l'immigration, qui vérifient les papiers des équipages et des passagers; | UN | تخضع جميع وسائط النقل الدولي التي تصل إلى الأراضي الفنزويلية أو تغادرها للمراقبة من قبل السلطات المعنية بالهجرة، التي تتحقق من وثائق الأطقم والركاب. |
En étroite coopération avec les départements et bureaux du Secrétariat intéressés, le Département n’épargne aucun effort pour diffuser aussi largement et efficacement que possible, en faisant appel à tous les moyens disponibles, des informations précises sur la portée de l’action menée par l’Organisation des Nations Unies en matière de paix et de sécurité et sur les principes fondamentaux qui inspirent cette action. | UN | ٦٦ - وتبذل اﻹدارة قصارى جهدها بالتعاون الوثيق مع إدارات اﻷمانة العامة ومكاتبها ذات الصلة لنشر معلومات دقيقة عن نطاق اشتراك اﻷمم المتحدة في مسائل السلام واﻷمن وعن المبادئ اﻷساسية التي توجه مشاركة اﻷمم المتحدة، وذلك على أوسع نطاق ممكن وبأكثر الطرق فعالية ومن خلال جميع وسائط اﻹعلام المتاحة. |
L'un des éléments clefs de la stratégie de réorientation est la création d'un nouveau service d'information des Nations Unies, intégré et complet, s'étendant à tous les moyens d'information, et faisant parvenir directement aux médias du monde entier un ensemble quotidien de nouvelles axées sur les régions. | UN | ومن العناصر الرئيسية لاستراتيجية إعادة التوجيه إنشاء خدمة إخبارية جديدة كاملة ومتكاملة للأمم المتحدة تشمل جميع وسائط الإعلام وتبث يوميا مجموعة من الأخبار ذات الطابع الإقليمي موجهة مباشرة إلى وسائط الإعلام في جميع أنحاء العالم. |
v) Recourir à tous les moyens de communication à leur disposition pour divulguer des informations concernant cette diversité dans les pays et à l'échelle mondiale, et favoriser l'échange d'informations sur la compilation, restauration, usage social, divulgation et préservation du patrimoine culturel de leurs pays; | UN | ' ٥ ' اللجوء إلى جميع وسائط اﻹعلام المتاحة من أجل نشر معلومات بشأن هذا التنوع والتعريف به على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء، وتعزيز تبادل المعلومات بشأن جمع التراث الثقافي لبلدانهم وإصلاحه، واستخدامه اجتماعيا، ونشره، والحفاظ عليه.؛ |
L'application de ce système à l'échelle mondiale pour tous les modes de transport contribue à la sécurité du transport et facilite les échanges commerciaux. | UN | ويسهم تنفيذ هذا النظام على نطاق عالمي شامل في جميع وسائط النقل حاليا في سلامة النقل وتيسير التجارة. |
Selon l'article V de cet accord, les accords libéralisant le commerce des services doivent couvrir un nombre important de secteurs, y compris tous les modes de fourniture, et éliminer toutes mesures discriminatoires entre les partenaires. | UN | فوفقا للمادة الخامسة من الاتفاق، يجب أن تكون اتفاقات تحرير تجارة الخدمات ذات شمولية قطاعية كبيرة وأن تشمل جميع وسائط التوريد وأن تزيل أية تدابير تمييزية فيما بين اﻷطراف. |
ii) Aménagement de couloirs de transport où tous les modes de communication et de transport de surface entre les ports maritimes et les destinations intérieures seraient modernisés, harmonisés et intégrés pour constituer un système efficace de transport international de marchandises. | UN | `2` وبناء ممرات نقل محددة يتم فيها تحديث جميع وسائط الاتصال والنقل البري بين الموانئ والمواقع الداخلية، وتنسيقها وإدماجها بحيث تشكل نظاماً فعالاً لنقل السلع عبر الحدود الوطنية. |
On s'est accordé à reconnaître que, pour accroître la durabilité du secteur, il fallait prendre en compte tous les modes de transport, y compris les véhicules motorisés, les réseaux ferroviaires, et les transports maritimes et aériens. | UN | 12 - وساد الاجتماعَ اتفاقٌ عام على أنه يتعين النظر في جميع وسائط النقل، بما فيها المركبات ذات المحركات، وشبكات خطوط السكك الحديدية، والنقل البحري، والطيران، لغرض تعزيز استدامة القطاع. |
f) Enquêter sur tout moyen de transport, itinéraire, port de mer, aéroport ou autre installation utilisée lors de violations des embargos sur les armes visant la Somalie et l'Érythrée; | UN | (و) إجراء تحريات بشأن جميع وسائط النقل والطرق والموانئ والمطارات وغيرها من المرافق المستخدمة في ارتكاب انتهاكات لحظر توريد الأسلحة إلى كل من الصومال وإريتريا؛ |
c) De continuer d'enquêter sur tous moyens de transport, itinéraires, ports maritimes, aéroports et autres installations utilisés à l'occasion des violations de l'embargo sur les armes; | UN | (ج) مواصلة استقصاء جميع وسائط النقل والطرق والموانئ والمطارات وغيرها من المرافق المستخدمة في ارتكاب انتهاكات حظر توريد الأسلحة؛ |
En vue de suivre efficacement le rythme accéléré des progrès technologiques, une attention spéciale sera portée à la modernisation des équipements de télévision, de radio et de photographie en passant à la technologie numérique pour l'ensemble des moyens de communication. | UN | 23-21 ومن أجل التعامل بصورة فعالة مع سرعة تقدم التكنولوجيا، سيولى اهتمام خاص لتحديث الاحتياجات التقنية والمادية للتغطية التلفزيونية والإذاعية والفوتوغرافية عن طريق التحول إلى التكنولوجية الرقمية في جميع وسائط الإعلام. |
Une brochure contenant des conseils sur la manière de réagir aux menaces et à la violence a ensuite été produite et distribuée à l'ensemble des médias et des salles de presse. | UN | وأدى ذلك إلى إصدار كتيب وتوزيعه على جميع وسائط الإعلام وغرف الأخبار يتضمن نصائح بشأن كيفية التعامل مع التهديدات والعنف. |
De plus, toutes les personnes devront, en soumettant le formulaire, présenter une lettre d'affectation émanant de leur bureau ou de leur rédacteur en chef, adressée au Groupe des accréditations et de la liaison avec les médias et envoyée par télécopie au 212 963 4642. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُطلب من ممثلي جميع وسائط الإعلام التي تقدم استمارات تسجيل أن تقدم رسالة تكليف من رؤساء المكاتب أو رؤساء التحرير، في مؤسساتهم، موجهة إلى وحدة اعتماد وسائط الإعلام والاتصال، تُرسل بالفاكس على الرقم 212-963-4642. |