Elle devrait continuer d'intensifier ses efforts dans le domaine de l'agro-industrie afin de promouvoir l'industrialisation des pays en développement. | UN | وينبغي لها أن تثابر على تعزيز جهودها في مجال الصناعة الزراعية للنهوض بالتصنيع في البلدان النامية. |
Depuis les premiers jours de son indépendance, le Kazakhstan a consacré ses efforts dans le domaine des affaires étrangères à la création d'un système de sécurité en Asie. | UN | وظلت كازاخستان منذ الأيام الأولى لاستقلالها تركز جهودها في مجال الشؤون الخارجية على إنشاء نظام أمني في آسيا. |
Nous appelons le Gouvernement afghan à intensifier ses efforts pour désarmer, démobiliser et réinsérer les seigneurs de la guerre et leurs fidèles. | UN | ونطلب إلى الحكومة الأفغانية تكثيف جهودها في مجال نزع سلاح أمراء الحرب وأتباعهم وتسريحهم وإعادة إدماجهم في البلد. |
À cet égard, il encourage l'État partie à intensifier ses efforts en matière de sensibilisation pour que les enfants puissent véritablement tirer parti de ces mécanismes de plainte. | UN | وفي هذا الخصوص تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها في مجال التوعية لتيسير لجوء الأطفال فعلياً إلى آليات التظلم. |
Les trois pays ont organisé leurs efforts de < < reconstruction en mieux > > autour du concept des écoles amies des enfants. | UN | ونظمت جميع البلدان الثلاثة جهودها في مجال " إعادة البناء بصورة أفضل " حول جعل المدارس مواتية للطفل. |
Collaborer avec l'industrie leur permet d'obtenir les capitaux nécessaires pour développer leur infrastructure et soutenir leurs activités de RD. | UN | والعمل مع الصناعة يتيح لها ما يلزم من رؤوس أموال لتطوير بنيتها الأساسية ودعم جهودها في مجال البحث والتطوير. |
Les pays en développement ont besoin d'urgence d'une assistance financière pour être en mesure de poursuivre leurs efforts dans le domaine de la population et du développement. | UN | والمساعدة المالية العاجلة مطلوبة للبلدان النامية لمواصلة جهودها في مجال السكان والتنمية. |
Les députés invitent le Gouvernement à continuer ses efforts dans le domaine de la participation politique des femmes, notamment: | UN | دعا النواب الحكومة إلى مواصلة جهودها في مجال المشاركة السياسية للمرأة، وخاصة: |
Il a encouragé le Botswana à poursuivre ses efforts dans le domaine des droits de l'homme, en dépit d'un contexte difficile de pratiques sociales traditionnelles. | UN | وشجع بوتسوانا على مواصلة جهودها في مجال حقوق الإنسان، على الرغم من السياق الصعب للممارسات الاجتماعية التقليدية. |
Le Bélarus attache beaucoup d'importance aux travaux de l'Agence sur l'amélioration et le renforcement de l'efficacité de ses efforts dans le domaine des garanties. | UN | وتعلق بيلاروس أهمية كبيرة على عمل الوكالة لتعزيز ودعم فعالية جهودها في مجال الضمانات. |
Il a enfin réaffirmé que la Tunisie poursuivrait ses efforts dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وأكد مجدداً أن تونس ستواصل جهودها في مجال حقوق الإنسان. |
Il a encouragé le Honduras à poursuivre ses efforts pour renforcer son système judiciaire. | UN | وشجعت كوستاريكا هندوراس على مواصلة جهودها في مجال تعزيز نظامها القضائي. |
Le Conseil a également demandé à la MONUC d'intensifier ses efforts pour surveiller l'embargo sur les livraisons d'armes. | UN | ودعا المجلس أيضا البعثة إلى تعزيز جهودها في مجال رصد حظر الأسلحة. |
L'organisme turc pour la coopération internationale et le développement poursuivra ses efforts en matière de développement. | UN | وستستمر الوكالة التركية للتعاون والتنمية على الصعيد الدولي بذل جهودها في مجال التنمية. |
Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts en matière de formation aux droits de l'homme en mettant un accent particulier sur la lutte contre la discrimination raciale, le respect de la diversité et les relations interculturelles. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها في مجال التدريب في حقوق الإنسان مع التركيز بوجه خاص على مكافحة التمييز العنصري، واحترام التنوع والعلاقات بين الثقافات. |
Ce sont là des outils dont les gouvernements et les parties prenantes en général pourraient vouloir tirer parti pour étayer leurs efforts de mise en œuvre. | UN | وهذه أدوات قد تود الحكومات وأصحاب المصلحة عموماً النظر فيها لمساعدتها في جهودها في مجال التنفيذ. |
Il engage les institutions nationales des droits de l'homme à s'appuyer sur ses observations générales dans leurs activités de sensibilisation. | UN | وتشجع اللجنة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على الاستفادة من التعليقات العامة للجنة في جهودها في مجال الدعوة. |
Premièrement, tous les États dotés d'armes nucléaires doivent poursuivre leurs efforts dans le domaine du désarmement nucléaire dans le but de transformer le dialogue Russie-États-Unis en une négociation à cinq parties. | UN | أولاً، يجب على جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تواصل جهودها في مجال نزع السلاح النووي، بهدف تحويل الحوار بين روسيا والولايات المتحدة إلى مفاوضات خماسية الأطراف. |
Elles ont encouragé l'UNICEF à redoubler d'efforts dans le domaine de la protection de l'enfance, et à coopérer davantage avec les autorités gouvernementales dans ce secteur. | UN | وشجعت اليونيسيف على مضاعفة جهودها في مجال حماية الطفل وعلى زيادة التعاون مع السلطات الحكومية في هذا القطاع. |
À l’avenir, il serait important pour lui de bien coordonner ses efforts dans les domaines du commerce et de la coopération avec les sources multilatérales et bilatérales compétentes travaillant dans la région. | UN | فسيكون من الأهمية بمكان في المستقبل أن تزيد الأمانة تنسيق جهودها في مجال التجارة والتعاون مع المصادر المتعددة الأطراف والثنائية ذات الصلة النشطة في المنطقة. |
Les États touchés manquent souvent de ressources financières pour poursuivre les efforts de déminage sans l'assistance internationale. | UN | فإن الدول المتأثرة بهذه المشكلة كثيرا ما تفتقر إلى موارد مالية لمواصلة جهودها في مجال إزالة اﻷلغام بدون مساعدات دولية. |
Un État n'a pas fourni d'informations suffisantes pour permettre d'évaluer ses activités de lutte antiterroriste. | UN | ولم تقدم دولة واحدة فقط معلومات كافية بما يسمح بتقييم جهودها في مجال مكافحة الإرهاب. |
Elle a encouragé le Burundi à poursuivre ses efforts de lutte contre l'analphabétisme. | UN | وشجعت بوروندي على مواصلة جهودها في مجال محو الأمية. |
La valeur totale des projets approuvés en 1998 étant inférieure à celle de 1997, le Secrétariat devrait intensifier ses efforts en vue de la mise au point et de l’approbation de programmes et de projets. | UN | وبما أن القيمة الاجمالية للمشاريع الموافق عليها في عام ٨٩٩١ كانت أقل منها في عام ٧٩٩١، فانه ينبغي أن تكثف اﻷمانة جهودها في مجال صوغ البرامج والمشاريع والموافقة عليها. |
136. Les États dotés d'armes nucléaires doivent poursuivre leurs efforts en matière de désarmement nucléaire. | UN | ١٣٦ - وينبغي للدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تواصل جهودها في مجال نزع السلاح النووي. |
84.7 Poursuivre ses efforts dans la lutte contre la discrimination et la violence fondées notamment sur le sexe, la race et l'origine ethnique (République de Corée); | UN | 84-7- مواصلة جهودها في مجال مكافحة التمييز والعنف القائمين على جملة أمور منها نوع الجنس أو الأصل العرقي أو الإثني (جمهورية كوريا)؛ |