"حجم المبيعات" - Translation from Arabic to French

    • le volume des ventes
        
    • les ventes
        
    • volume de ventes
        
    • du volume des ventes
        
    • potentiel de vente
        
    • vendues
        
    • volume de vente
        
    • volume de ses ventes
        
    • chiffre d'affaires
        
    Ce fonds a été créé pour faciliter l'identification de nouvelles possibilités d'augmenter le volume des ventes et de tester de nouveaux circuits de distribution, afin de recueillir le plus de recettes possibles. UN وقد أنشئ هذا الصندوق لتسهيل تحديد فرص جديدة لزيادة حجم المبيعات واختبار قنوات جديدة للتوزيع، وذلك بهدف تعظيم الايرادات.
    Le blocus a aussi eu des effets dévastateurs sur la situation économique à Jérusalem-Est où le volume des ventes aurait diminué de 80 %. UN والاغلاق التام المطبق حاليا قد أدى أيضا الى آثار مدمرة على الحالة الاقتصادية في القدس الشرقية، حيث ذكرت التقارير أن حجم المبيعات قد هبط بنسبة ٨٠ في المائة.
    les ventes, les coûts des facteurs et l'autoconsommation sont généralement mesurés pour obtenir le revenu net d'une entreprise. UN ويجري في المعتاد تقدير حجم المبيعات وتكاليف المدخلات وحجم الاستهلاك الذاتي وصولا الى صافي إيراد المشروع.
    D'après ses calculs, l'AOC a perdu un volume de ventes correspondant à 9 786 989 barils de brut de Khafji et 903 937 barils de brut de Hout. UN وتحسب الشركة خسارتها في حجم المبيعات بما يبلغ 989 786 9 برميلا من خام الخفجي و937 903 برميلا من خام الحوت.
    Aucun élément prouvant une augmentation du volume des ventes jusqu'en août 1990 et une diminution de ce volume par la suite n'a été fourni. UN ولم تقدم الهجيت أية أدلة لإثبات زيادة حجم المبيعات حتى آب/أغسطس 1990 وانخفاضه فيما بعد.
    Il s'agit là d'une décision administrative fondée sur des considérations d'économie et sur le potentiel de vente estimatif. UN ويخضع شكل المنشور لقرار اداري يستند الى الاعتبارات الاقتصادية والى تقدير حجم المبيعات المحتملة.
    Le Programme d'expansion des activités d'appel de fonds et le Programme d'expansion du marché continuent d'aider à recenser et à mettre à l'essai de nouvelles possibilités d'accroître le volume des ventes de cartes de voeux et à mettre en place de nouveaux circuits de distribution. UN وما زال برنامج تنمية جمع اﻷموال وبرنامج تنمية السوق يوفران الدعم بتحديد واختيار مناسبات جديدة لزيادة حجم المبيعات من بطاقات المعايدة وإيجاد قنوات توزيع جديدة.
    Le Comité note cependant que, malgré la réduction des ventes à l'exportation de Petrolube vers le Koweït durant la période considérée, le volume des ventes intérieures s'est accru au moins d'un montant correspondant. UN بيد أن الفريق يلاحظ أنه، رغم خفض المبيعات من صادرات بترولوب إلى الكويت خلال فترة المطالبة، ارتفع حجم المبيعات المحلية بمبلغ معادل على الأقل.
    82. Afin d'améliorer les résultats financiers de l'opération Cartes de voeux, le Comité recommande que l'Administration élabore des stratégies nouvelles de commercialisation, de publicité et de promotion afin d'accroître le volume des ventes de ses produits et de renforcer ses appels de fonds. UN ٨٢ - لتحسين اﻷداء المالي لعمليـة بطاقات المعايدة، يوصي المجلس بأن تضع اﻹدارة استراتيجيات جديدة للتسويق والدعوة وترويج المبيعات بقصد زيادة حجم المبيعات من منتجاتها وكذلك زيادة جمعها اﻷموال.
    29. Accroître le volume des ventes est souvent un objectif primordial des entreprises et placer des produits de créneau sur les linéaires des supermarchés constituent un moyen non négligeable d'y parvenir. UN 29- وكثيراً ما تكون زيادة حجم المبيعات هي هدف الشركات الأساسي. ووضع المنتجات المتخصصة على رفوف المجمعات التجارية هو طريقة هامة لبلوغ هذا الهدف.
    Le taux de croissance de 5 % employé pour estimer ce qu'aurait été, en l'absence d'invasion, le volume des ventes en février et mars 1991 était fondé sur la croissance moyenne enregistrée par la KAFCO pendant les exercices financiers 1989 à 1990 (deux exercices). UN واستعمل عامل نمو نسبتّه 5 في المائة لتقدير حجم المبيعات لو لم يقع الغزو من شباط/فبراير إلى آذار/مارس 1991 اعتماداً على متوسط نمو مبيعات كافكو للسنتين الماليتين 1989 و1990 (سنتان اثنتان).
    En 2002, avec l'appui des membres du Congrès originaires d'États agricoles, les ventes agricoles à Cuba ont continué à augmenter. UN وفي عام 2002، وبدعم من أعضاء الكونغرس الذين يمثلون ولايات زراعية، واصل حجم المبيعات الزراعية إلى كوبا ارتفاعه.
    En 2002, avec l'appui des membres du Congrès originaires d'États agricoles, les ventes agricoles à Cuba ont continué à augmenter. UN وفي عام 2002، وبدعم من أعضاء الكونغرس الذين يمثلون ولايات زراعية، واصل حجم المبيعات الزراعية إلى كوبا ارتفاعه.
    L'un d'entre eux a appelé à une participation financière accrue, notamment de la part du secteur industriel, faisant valoir que 0,1% seulement du chiffre d'affaires généré par les ventes de produits chimiques permettrait de financer la gestion des produits chimiques à hauteur de 1 milliard de dollars. UN ودعا أحد المشاركين إلى زيادة التمويل من الصناعة على وجه الخصوص مشيراً إلى أن مجرد 0.1 في المائة من حجم المبيعات السنوية من المواد الكيميائية يوفر تمويلاً قدره 1 مليار دولار لإدارة المواد الكيميائية.
    D'après ses calculs, l'AOC a perdu un volume de ventes correspondant à 5 757 277 barils de produits pétroliers raffinés. UN وتحسب الشركة خسارتها في حجم المبيعات بما يبلغ 277 757 5 برميلا من المنتجات النفطية الصافية.
    Nombre de pays ou d'entreprises ayant mis en place de nouveaux mécanismes de promotion de produits locaux sur les marchés internationaux et ayant accru leur volume de ventes ou leurs recettes d'exportation. UN ● عدد البلدان أو المنشآت التي استحدثت آليات جديدة لترويج المنتجات المحلية في الأسواق الدولية وحققت زيادات في حجم المبيعات أو عائدات التصدير.
    Le nouveau dispositif serait similaire à celui qui est en vigueur à la boutique-cadeaux de l'ONU, à New York, en vertu duquel les fournisseurs versent une redevance à l'Organisation en fonction du volume des ventes réalisées. UN وسيكون الترتيب الجديد مشابهاً لما اختير من أجل محل هدايا الأمم المتحدة في نيويورك، حيث يدفع البائع بموجبه رسماً إلى المنظمة حسب حجم المبيعات المحققة.
    a) Le coût des marchandises livrées (1,6 million de dollars), qui a suivi l'augmentation de 5 % du volume des ventes prévu; UN (أ) ارتفاع تكاليف السلع المسلمة (1.6 مليون دولار) بنسبة 5 في المائة تبعا للزيادة المتوقعة في حجم المبيعات ؛
    d) Si l'étude est jugée avoir un potentiel de vente minimal mais répond aux critères de publication, la possibilité de la publier autrement que par les soins du Secrétariat est envisagée. UN )د( إذا كانت الدراسة مستوفية لمعايير النشر ولكن فرع المبيعات يرى أن حجم المبيعات المحتملة منها سيكون في أدنى مستوى، فينظر في إمكانية نشرها كمنشور خارجي.
    Cela représente, par rapport aux estimations les plus récentes pour 1998, une augmentation de 8 millions du nombre de cartes vendues et de 12,7 millions de dollars de produit brut. UN ويمثل ذلك زيادة عن آخر التقديرات لعام ١٩٩٨ بمقدار ٨ ملايين في حجم المبيعات و ١٢,٧ مليون دولار في الحصيلة اﻹجمالية.
    Les fusions devaient, au Nicaragua, être notifiées lorsque l'un des deux seuils (du point de vue du volume de vente ou des parts de marché) était atteint. UN 100- وتنشأ الحاجة إلى إخطار الشركات القائمة بعمليات الاندماج في نيكاراغوا عند بلوغ إحدى العتبتين (من حيث حجم المبيعات أو من حيث الحصة من السوق).
    C'est seulement à partir de ce mois que la KAFCO a été matériellement en mesure de reconstituer sa rentabilité avec une augmentation régulière du volume de ses ventes de carburant aviation. UN ومنذ ذلك الشهر فقط كانت لكافكو القدرة المادية على إعادة بناء ربحيتها إلى جانب زيادة منتظمة في حجم المبيعات لوقود الطائرات.
    Augmentation du chiffre d'affaires et des exportations des groupes cibles. UN :: ازدياد حجم المبيعات والصادرات لدى الفئات المستهدفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more