"حد للعدوان" - Translation from Arabic to French

    • un terme à l'agression
        
    • fin à l'agression
        
    La République fédérale de Yougoslavie se félicite vivement de cette politique de principe et est convaincue que les efforts pacifiques de la République populaire de Chine visant à mettre un terme à l'agression contre notre pays porteront leurs fruits. UN وتشعر جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالتقدير الكبير لهذه السياسة القائمة على المبادئ لجمهورية الصين الشعبية وهي على اقتناع بأن جهودها السلمية لوضع حد للعدوان على بلدنا ستؤتي ثمارها.
    Nous présentons ces faits tragiques à la communauté internationale, représentée par le Conseil de sécurité, dont nous attendons toujours qu'il prenne des mesures pour dissuader l'agresseur et mettre un terme à l'agression israélienne permanente qui menace la paix et la sécurité dans la région et le reste du monde. UN إننا نضع هذه الوقائع المأساوية أمام المجموعة الدولية، ممثلة في مجلس اﻷمن، الذي نتوقع منه دائما التحرك لردع المعتدي ووضع حد للعدوان اﻹسرائيلي القائم الذي يهدد السلم واﻷمن في المنطقة والعالم.
    C'est pourquoi il ne faut jamais oublier le fait que la réponse tant attendue aux actes de l'agresseur a ouvert dernièrement une fenêtre à la possibilité de mettre un terme à l'agression et au génocide en Bosnie-Herzégovine. UN لهذا السبب، يجب ألا يغرب عن بالنا أبدا أن الرد على المعتدي، وهو الرد الذي طال انتظاره، أتاح الفرصة الراهنة لوضع حد للعدوان وإبادة اﻷجناس في البوسنة والهرسك.
    En conséquence, la communauté internationale ne peut à notre époque ignorer ces pratiques, et omettre de prendre des mesures fermes et efficaces pour mettre fin à l'agression serbe bosniaque et éliminer ses conséquences. UN وبالتالي فإنه لا يمكن للمجتمع الدولي في ظل عالمنا المعاصر أن يغض الطرف عن هذه الممارسات أو أن يتقاعس عن اتخاذ التدابير الحاسمة والفاعلة لوضع حد للعدوان الصربي البوسني وإزالة آثاره.
    Mon gouvernement est fermement convaincu que les sanctions décrétées contre la Serbie et le Monténégro constituent un élément essentiel des efforts que la communauté internationale déploie en vue de mettre fin à l'agression barbare contre la Bosnie-Herzégovine et de parvenir à un règlement global du conflit yougoslave. UN وتعتقد حكومتي اعتقادا راسخا أنه لا غنى عن فرض الجزاءات على صربيا والجبل اﻷسود في إطار الجهود الدولية الرامية الى وضع حد للعدوان الوحشي على البوسنة والهرسك وكفالة التوصل الى حل عام للنزاع اليوغوسلافي.
    C'est pourquoi il est impératif d'agir sans délai pour mettre un terme à l'agression israélienne qui se poursuit et s'intensifie contre le peuple palestinien, et pour amener Israël à appliquer les accords signés et à se plier aux résolutions de la légalité internationale. UN ولذا فإنه يتحتم العمل فورا لوضع حد للعدوان الإسرائيلي المستمر والمكثف ضد الشعب الفلسطيني، لإجبار إسرائيل على احترام الاتفاقات التي وقعتها، ولكفالة احترام قرارات الشرعية الدولية.
    L'agression en cours menaçant la paix et la sécurité internationales, nous demandons au Conseil de sécurité de s'acquitter de ses responsabilités conformément à la lettre et à l'esprit de la Charte des Nations Unies et de prendre rapidement les mesures nécessaires pour mettre un terme à l'agression. UN وبما أن العدوان الجاري يهدد السلم والأمن الدوليين، فإننا نطلب إلى مجلس الأمن الاضطلاع بمسؤوليته وفقا لنص وروح ميثاق الأمم المتحدة واتخاذ الخطوات الفورية اللازمة لوضع حد للعدوان.
    8. Appelle les États membres ainsi que les autres membres de la communauté internationale à prendre des mesures politiques et économiques appropriées pour mettre un terme à l'agression arménienne et à l'occupation des territoires de l'Azerbaïdjan; UN 8 - يدعو الدول الأعضاء والدول الأخرى في المجتمع الدولي إلى استخدام كافة التدابير السياسية والاقتصادية الفعالة من أجل وضع حد للعدوان الأرميني ولاحتلال الأراضي الأذربيجانية.
    8. Appelle les États membres ainsi que les autres membres de la Communauté internationale à prendre des mesures politiques et économiques appropriées pour mettre un terme à l'agression arménienne et à l'occupation des territoires de l'Azerbaïdjan; UN 8 - يدعو الدول الأعضاء والدول الأخرى في المجتمع الدولي إلى استخدام كافة التدابير السياسية والاقتصادية الفعالة من أجل وضع حد للعدوان الأرميني ولاحتلال الأراضي الأذربيجانية.
    8. Appelle les États Membres ainsi que les autres membres de la communauté internationale à prendre des mesures politiques et économiques appropriées pour mettre un terme à l'agression arménienne et à l'occupation des territoires de l'Azerbaïdjan; UN 8 - يدعو الدول الأعضاء والدول الأخرى في المجتمع الدولي إلى استخدام كافة التدابير السياسية والاقتصادية الفعالة المطلوبة من أجل وضع حد للعدوان الأرميني ولاحتلال الأراضي الأذربيجانية.
    8. Appelle les États membres ainsi que les autres membres de la Communauté internationale à prendre des mesures politiques et économiques appropriées pour mettre un terme à l'agression arménienne et à l'occupation des territoires de l'Azerbaïdjan; UN 8 - يدعو الدول الأعضاء والدول الأخرى في المجتمع الدولي إلى استخدام كافة التدابير السياسية والاقتصادية الفعالة من أجل وضع حد للعدوان الأرميني ولاحتلال الأراضي الأذربيجانية.
    8. Appelle les États membres ainsi que les autres membres de la communauté internationale à prendre des mesures politiques et économiques appropriées pour mettre un terme à l'agression arménienne et à l'occupation des territoires azerbaïdjanais; UN 8 - يدعو الدول الأعضاء والدول الأخرى في المجتمع الدولي إلى استخدام كافة التدابير السياسية والاقتصادية الفعالة من أجل وضع حد للعدوان الأرميني ولاحتلال الأراضي الأذربيجانية؛
    8. APPELLE les Etats membres ainsi que les autres membres de la communauté internationale à prendre des mesures politiques et économiques appropriées pour mettre un terme à l'agression arménienne et à l'occupation des territoires de l'Azerbaïdjan. UN 8 - يدعو الدول الأعضاء والدول الأخرى في المجتمع الدولي إلى استخدام كافة التدابير السياسية والاقتصادية الفعالة من أجل وضع حد للعدوان الأرميني ولاحتلال الأراضي الأذربيجانية؛
    À cet égard et dans le cadre des événements actuels dans les territoires arabes occupés, nous estimons qu'il y a lieu de renforcer cette coopération et que l'ONU contribue davantage à mettre un terme à l'agression continue menée contre le peuple palestinien par les forces d'occupation israéliennes, ainsi qu'à l'occupation des terres arabes. UN وفي هذا الصدد، وفي ضوء الأحداث الجارية حاليا في الأراضي العربية المحتلة، نجد أن هناك حاجة إلى تكثيف هذا التعاون ومساهمة الأمم المتحدة بدور أكبر في وضع حد للعدوان المستمر على الشعب الفلسطيني من قبل قوات الاحتلال الإسرائيلي وإنهـاء هذا الاحتلال الذي تتعرض له الأراضي العربيـة.
    Demande à la communauté internationale, en particulier au Conseil de sécurité de l'ONU, d'assumer ses responsabilités en matière de préservation de la paix et de la sécurité internationales et de prendre toute mesure nécessaire pour mettre un terme à l'agression israélienne contre le peuple palestinien, tout en veillant à ce qu'Israël se conforme aux résolutions de légitimité internationale et au droit international. UN 2 - تدعو المجتمع الدولي، وعلى وجه الخصوص مجلس الأمن، إلى تحمل مسؤولياته في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين، واتخاذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد للعدوان الإسرائيلي على الشعب الفلسطيني، وضمان امتثال إسرائيل لقرارات الشرعية الدولية والقانون الدولي؛
    APPELLE les États membres ainsi que les autres membres de la communauté internationale à prendre des mesures politiques et économiques appropriées pour mettre un terme à l'agression arménienne et à l'occupation des territoires de l'Azerbaïdjan. UN 8 - يدعو الدول الأعضاء والدول الأخرى في المجتمع الدولي إلى استخدام كافة التدابير السياسية والاقتصادية الفعالة من أجل وضع حد للعدوان الأرميني ولاحتلال الأراضي الآذرية .
    ─ Quatorze, rechercher la coopération de la République de Croatie afin de mettre un terme à l'agression menée par des éléments extrémistes croates contre la République de Bosnie-Herzégovine, de même que son assistance aux efforts visant à restaurer la souveraineté et l'intégrité territoriale de la Bosnie-Herzégovine, et à envisager de prendre les mesures appropriées en cas de manquement de la part de la République de Croatie; UN رابع عشر - التماس تعاون جمهورية كرواتيا لوضع حد للعدوان الجاري حاليا من جانب العناصر الكرواتية المتطرفة على جمهورية البوسنة والهرسك، فضلا عن مساعدتها في الجهود الرامية إلى استعادة سيادة البوسنة والهرسك ووحدة أراضيها والنظر في اتخاذ التدابير الملائمة إذا لم تفعل جمهورية كرواتيا ذلك؛
    Sur la question de la Palestine, le droit de veto a paralysé la capacité du Conseil d'adopter des mesures pour mettre fin à l'agression contre le peuple palestinien et pour envoyer une force internationale. UN وفي فلسطين شل امتياز النقض قدرة المجلس على اتخاذ الإجراءات الكفيلة بوضع حد للعدوان على الشعب الفلسطيني وإرسال قوات دولية لحمايته من الممارسات القمعية لقوات الاحتلال.
    Bien que le Conseil de sécurité n'ait pas pris position au sujet de la situation à ses séances du 30 mars et du 17 avril 2006, il a la responsabilité d'intervenir et de mettre fin à l'agression israélienne. UN 6 - وقال إن على عاتق مجلس الأمن، مع أنه لم يتخذ موقفاً من الوضع في جلستيه المعقودتين في 30 آذار/مارس و17 نيسان/إبريل 2006، مسؤولية التدخل لوضع حد للعدوان الإسرائيلي.
    La dégradation continue de la situation dans le territoire palestinien et l'utilisation disproportionnée et aveugle de l'emploi de la force par Israël a causé et continuera de causer d'importantes pertes humaines et la destruction de biens si aucune mesure n'est prise immédiatement pour mettre fin à l'agression. UN إن استمرار تدهور الحالة في الأراضي الفلسطينية والاستخدام المفرط والعشوائي للقوة من جانب إسرائيل قد تسبب، وسيستمر، في الكثير من الخسائر بين المدنيين وفي تدمير الممتلكات هناك ما لم تتخذ خطوات فورية لوضع حد للعدوان.
    Prie les États Membres de l'OCI de demander au Conseil de sécurité de l'ONU de se réunir d'urgence pour examiner les violations et agressions commises actuellement par Israël contre le peuple palestinien, leur patrie et leurs lieux saints, mettre fin à l'agression israélienne et fournir la protection nécessaire au peuple palestinien. UN 3 - تدعو الدول الأعضاء في منظمة التعاون الإسلامي إلى العمل من أجل ضمان سرعة انعقاد جلسة طارئة مفتوحة لمجلس الأمن الدولي لبحث انتهاكات إسرائيل واعتداءاتها الجارية ضد الشعب الفلسطيني وأرضه ومقدساته، ووضع حد للعدوان الإسرائيلي وتوفير الحماية اللازمة للشعب الفلسطيني؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more