"حض" - Translation from Arabic to French

    • inciter
        
    • exhorter
        
    • incitation
        
    • exhorté
        
    • instamment
        
    • poussé
        
    • incite
        
    • exhortation
        
    C'est pourquoi elle a pour politique de ne jamais aider, encourager ou inciter un autre pays à fabriquer des armes nucléaires. UN ولذلك لم تستهدف سياسة الهند قط مساعدة أو تشجيع أو حض أي بلد آخر على صنع أسلحة نووية.
    Ceux qui expriment leurs vues n'ont pas l'intention d'inciter à la haine et rien n'indique de façon certaine qu'il y aura effectivement incitation à la haine. UN فليس في نية من يعبرون عن رأيهم حض على الكراهية كما أنه ليس من الواضح أن إثارة الكراهية ستتحقق فعلا.
    Le Procureur a passé beaucoup de temps à encourager et à exhorter les autorités compétentes à arrêter et à transférer les accusés. UN وقد أمضت المدعية العامة وقتا طويلا في حض الحكومات وتشجيعها على اعتقال وتسليم من صدرت بحقهم لوائح اتهام.
    De l'autre, les militants du parti au pouvoir ne cessent d'exhorter le Président Paul Biya à briguer un nouveau mandat. UN ومن الجهة الأخرى، يواصل ناشطو الحزب الحاكم حض الرئيس بول بييا على تقديم ترشيحه لولاية جديدة.
    Il ne doit pas y avoir d'incitation à la haine fondée sur la race, le sexe, la religion ou la nationalité. UN ولا ينبغي أن يكون هناك أي حض على الكراهية على أساس العرق أو الجنس أو الدين أو الجنسية.
    En conclusion, le Directeur émérite a exhorté les participants à redoubler d'efforts pour favoriser une action politique dans ce domaine. UN 35 - وفي الختام، حض المدير الفخري المشاركين على زيادة جهودهم لتحفيز العمل السياسي بشأن الأمراض غير المعدية.
    Comme mes prédécesseurs, je prie instamment cette Assemblée de faire pression sur tous les États Membres pour qu'ils coopèrent pleinement et rapidement avec le Tribunal. UN وإني أشارك أسلافي في حث الجمعية على حض كل الدول الأعضاء على التعاون تعاونا كاملا وسريعا مع عمل المحكمة.
    Mais l’une des facette de cette brillante histoire est ternie. L’opposition intransigeante d’activistes anti-science et anti-technologie – Greenpeace, Friends of the Earth et quelques autres – a poussé les régulateurs déjà peu enclins à prendre des risques à adopter une approche bien trop circonspecte qui a empêché les approbations nécessaires à son lancement. News-Commentary ولكن أحد جوانب هذه القصة المشرقة يشوبه التكدير. فقد نجحت المعارضة المتعنتة من جانب مناهضي العلم، والناشطين في معاداة التكنولوجيا ـ حركة السلام الأخضر، وجماعة أصدقاء الأرض، وبضع جماعات أخرى ـ في حض المشرعين المجبولين بالفعل على النفور من المجازفة على تبني توجه حذر كان سبباً في عرقلة الموافقات.
    Durant la période considérée, le Procureur a consacré un temps considérable à encourager les gouvernements et à les inciter à procéder à des arrestations et à répondre aux nombreuses demandes d'assistance formulées par son bureau. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أمضى الادعاء وقتا طويلا في حض وحث الحكومات على اعتقال المتهمين والاستجابة لما قدمه من طلبات عديدة للحصول على المساعدة.
    a) D'inciter l'électorat dans une optique commerciale non partisane à participer au processus électoral; UN )أ( حض الناخبين، من وجهة نظر اﻷعمال غير الحزبية، على المشاركة في عملية الانتخاب؛
    Les efforts entrepris pour maîtriser les dépenses de santé pourraient inciter les organismes de gestion des soins des pays développés à incorporer dans leur réseau des établissements de santé de pays en développement capables d'offrir un traitement médical à des prix compétitifs. UN ومن الجائز أن تعمل الجهود المبذولة للسيطرة على التكاليف الصحية على حض منظمات المحافظة على الصحة في البلدان المتقدمة على أن تدخل في شبكاتها المؤسسات الصحية في البلدان النامية التي تستطيع أن تقدم علاجا طبيا بأسعار تنافسية.
    Le Secrétaire général, a de façon avisée, choisi d'exhorter les deux parties en Asie du Sud à reprendre le dialogue bilatéral et à régler leurs différences de façon pacifique. UN ولقد اختار الأمين العام بحكمة حض كلا الطرفين في جنوب آسيا على استئناف الحوار الثنائي وحل الخلافات بالوسائل السلمية.
    :: D'exhorter les pays d'origine à s'assurer que tous les fabricants, marchands, négociants et transporteurs d'armes légères ainsi que les financiers possèdent des autorisations en règle; UN :: حض بلدان المنشأ على كفالة فرض ضوابط على صناع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتجارها وسماسرتها ومموليها وناقليها، وذلك بإصدار تراخيص لهم؛
    À présent, il importe d'exhorter les parties à mettre fin sur-le-champ à la confrontation et à relancer le processus politique, dont l'objectif ultime doit être un règlement global de la situation dans la région. UN ومن الضروري الآن حض الأطراف على أن تضع حداً للمواجهة فوراً وأن تستأنف العملية السياسية، التي ينبغي أن يكون هدفها النهائي التوصل إلى تسوية شاملة في المنطقة.
    Le Code pénal réprime le proxénétisme ainsi que l'incitation des mineurs à la débauche. UN قانون العقوبات الذي يعاقب على القوادة وعلى حض القصَّر على السلوك اللاأخلاقي.
    C’est ce qui s’est produit également dans le cas d’un journal de Bukavu appartenant au Groupe Jérémie qui avait consacré une page à la Journée de l’enfant africain; le Rapporteur spécial en a examiné le texte attentivement et n’a rien relevé qui puisse être interprété comme une incitation à la haine ethnique. UN وحدث نفس الشيء في بوكافو بالنسبة لمطبوعة صادرة عن مجموعة جيريمي بسبب مقالة عن يوم الطفل اﻷفريقي، وقد دقق المقرر الخاص في المقالة ولم يجد فيها أي شيء يمكن تفسيره على أنه حض على الكراهية العرقية.
    Il a également exhorté les États à créer une culture du respect envers les réfugiés. UN كما حض الدول على إيجاد ثقافة من الاحترام حيال اللاجئين.
    En outre, quelques participants ont exhorté les pays consommateurs à rendre illégale l'importation de produits du bois obtenus illégalement dans le pays d'origine. UN وفضلا عن ذلك، حض بعض المشاركين البلدان المستهلكة على حظر استيراد منتجات الأخشاب غير قانونية المصدر في بلد المنشأ.
    En tant que pays de la région, nous continuerons de demander instamment aux autorités militaires d'entendre raison et de saisir à nouveau l'occasion d'entamer un dialogue. UN وباعتبارنا جزءا من هذه المنطقة، فسنواصل حض السلطات العسكرية على التعقل واغتنام فرصة الحوار.
    Toutefois, les conséquences les plus graves portent sur notre capital humain, notre ressource la plus précieuse. La compensation ridiculement généreuse dans le secteur financier a poussé certains de nos meilleurs esprits à se tourner vers le secteur bancaire. News-Commentary ولكن أسوأ التأثيرات كانت من نصيب رأسمالنا البشري. ومن العجيب والمنافي للعقل أن التعويضات السخية في القطاع المالي كانت سبباً في حض بعض من أفضل العقول لدينا على العمل في قطاع البنوك. ومن يدري كم من أمثال برولوج ربما كانوا بين هؤلاء الذين أغوتهم إغراءات الثراء في وال ستريت وسيتي أوف لندن. الحقيقة أن خسارة واحد منهم فقط تعني أن عالمنا أصبح مكاناً أكثر فقراً.
    iv) incite, entraîne, commande, assiste, conseille, encourage ou engage toute autre personne à commettre, faire se produire ou accomplir un tel acte ou menace, UN `4 ' حض أي شخص على القيام بهذا الفعل أو التهديد أو تحقيقه أو أدائه أو تحريض هذا الشخص أو إصدار أوامر إليه أو مساعدته أو إسداء المشورة إليه أو تشجيعه أو تجنيده للقيام بذلك.
    L'exercice de ce droit relèverait alors simplement de l'exhortation, n'entraînant pas de conséquences concrètes. UN ومن ثم فإن هذه الحقوق تغدو مجرد حض ولا ترتبط به نتائج محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more