"حقوق الإنسان لا" - Translation from Arabic to French

    • des droits de l'homme ne
        
    • les droits de l'homme ne
        
    • des droits de l'homme n
        
    • aux droits de l'homme ne
        
    • de droits de l'homme ne
        
    • des droits de l'homme sont
        
    • des droits de l'homme est
        
    • les droits de l'homme n
        
    • les droits de l'homme sont
        
    • droits de l'homme qui ne
        
    • droits de l'homme ne sont
        
    • droits de l'homme demeuraient
        
    • protection des droits de l'homme
        
    On admet généralement que les restrictions des droits de l'homme ne peuvent se justifier que si elles sont objectives et proportionnées. UN ومن المسلّم به عموماً أن تقييد حقوق الإنسان لا يمكن تبريره إلا إذا كان موضوعياً ومتناسباً.
    Pour lui, une telle multiplication des organes chargés des droits de l'homme ne fait courir aucun risque de fragmentation du droit international. UN ويرى أن انتشار هيئات حقوق الإنسان لا يمثل خطراً على تجزؤ القانون الدولي.
    Le respect et la protection des droits de l'homme ne suffisent pas toujours pour que les indigents puissent faire valoir leurs droits. UN إن احترام وحماية حقوق الإنسان لا يكفيان دائما لكي يطالب من يعيشون في فقر مدقع بحقوقهم.
    Gardant à l'esprit le fléau du terrorisme, sa délégation souscrit également au principe que les droits de l'homme ne peuvent être ignorés même pour des questions de sécurité. UN وأعرب عن اتفاقه كذلك، واضعا في اعتباره آفة الإرهاب، أن حقوق الإنسان لا يمكن تجاهلها حتى من أجل الأسباب الأمنية.
    L'ignorance des droits de l'homme n'en favorise pas la jouissance. UN فجهل حقوق الإنسان لا يساعد على التمتع بها.
    Ainsi, un instrument relatif aux droits de l'homme ne saurait être considéré comme inconstitutionnel mais comme complémentaire par rapport au texte de la Constitution. UN وعلى هذا الأساس، لا يمكن أن تعتبر معاهدة من معاهدات حقوق الإنسان لا دستورية وينبغي أن تفسر على أنها مكملة للدستور.
    Le non-respect des droits de l'homme ne saurait être associé à la notion de menace mais à celle d'injustice. UN وإن تجاهل حقوق الإنسان لا يجوز ربطه بمفهوم التهديدات؛ بل لا بد من ربطه بمفهوم الظلم.
    Le développement sans démocratie, sans justice sociale et sans respect des droits de l'homme ne peut être ni durable ni viable. UN والتنمية في غياب الديمقراطيــة والعدالــة الاجتماعيـــة واحترام حقوق الإنسان لا يمكن أن تدوم ولا أن تكون مستدامة.
    Tout comme la mondialisation de l'économie, la mondialisation des droits de l'homme ne peut être évitée. UN وأسوة بعولمة الاقتصاد، فإن عولمة حقوق الإنسان لا يمكن تفاديها.
    Les problèmes qui se posent dans le domaine des droits de l'homme ne sont pas limités à un seul groupe de pays. UN فمشاكل حقوق الإنسان لا تقتصر على مجموعة واحدة من البلدان فقط.
    Par conséquent, le champ de la protection des droits de l'homme ne saurait être limité parce que d'autres États s'abstiennent d'assurer cette protection. UN ووفقاً لذلك، فإن نطاق حماية حقوق الإنسان لا يمكن تقييده بسبب عدم قيام دول أخرى بتقديم هذه الحماية.
    En effet, la protection des droits de l'homme ne peut être assurée que si les lois, institutions et procédures nationales y contribuent. UN والواقع أن حماية حقوق الإنسان لا يمكن تأكيدها إلا إذا كان للقوانين والمؤسسات والإجراءات الوطنية إسهام فيها.
    La promotion des droits de l'homme ne contredit pas le principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN إن تعزيز حقوق الإنسان لا يناقض مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    De nombreux acteurs internationaux continuent de considérer que les droits de l'homme ne s'appliquent qu'une fois que le conflit prend fin. UN ولا يزال هناك العديد من جهات فاعلة دولية عديدة ترى أن حقوق الإنسان لا تصبح ذات أهمية إلا عندما تنتهي الصراعات.
    De même, les droits de l'homme ne peuvent être réalisés en l'absence de développement et de sécurité. UN وبالمثل فإن حقوق الإنسان لا يمكن أن تُكفل إن لم تكن التنمية والأمن مكفولان.
    En outre, le statut des traités sur les droits de l'homme ne peut être affecté par des lois nationales subséquentes. UN يضاف إلى ذلك، أن نفاذ معاهدات حقوق الإنسان لا يتأثر بالقوانين المحلية التي تأتي بعدها.
    Les déclarations affirmant l'attachement des États à la protection des droits de l'homme n'ont d'effet et de sens que si elles sont suivies de décisions et de mesures concrètes à l'échelon national. UN وإعلان الالتزام بحماية حقوق الإنسان لا يكون فعالاً بل ومفيداً إلا إذا ترجم إلى قرارات وسياسات ملموسة على الصعيد الوطني.
    En outre, les principes relatifs aux droits de l'homme ne représentent pas seulement un moyen d'atteindre ces objectifs de développement, mais ils sont également des indicateurs de progrès dans leur réalisation. UN وفضلا عن ذلك، فإن مبادئ حقوق الإنسان لا تشكل أدوات لتحقيق هذه الأهداف الإنمائية وحسب، بل ومؤشرات للتقدم باتجاه تحقيقها.
    Tout pays prétendant n'avoir jamais failli à ses obligations en matière de droits de l'homme ne dit pas la vérité. UN وأيُّ بلد يدَّعي أن لديه سجلاًّ نظيفاً تمام النظافة في حقوق الإنسان لا يقول الحقيقة.
    Les violations des droits de l'homme sont inacceptables. UN فانتهاكات حقوق الإنسان لا يمكن قبولها أبدا.
    L'intensité des violations des droits de l'homme est moins fonction de leur fréquence que de leur gravité, ou l'est tout autant. UN فكثافة انتهاكات حقوق اﻹنسان لا تدل على مدى تواتر حدوثها بقدر ما تدل على درجة شدتها، أو أنها تدل على اﻷمرين معاً.
    La tendance internationale actuelle consistant à politiser les droits de l'homme n'a pas servi leur cause. UN وإن الاتجاه الدولي الحالي نحو تسييس حقوق الإنسان لا يخدم تلك الحقوق.
    M. Lima (Cap-Vert) se dit convaincu que les droits de l'homme sont indivisibles et que leur application doit être universelle en tout temps et en tout lieu. UN 50 - السيد ليما (الرأس الأخضر): قال إنه موقن أن حقوق الإنسان لا تتجزأ، وأنها يجب إعمالها بشكل شامل في أي وقت ومكان.
    Il n'y a guère de principes des droits de l'homme qui ne soient pas systématiquement violés par le régime israélien. UN هناك عدد قليل من مبادئ حقوق الإنسان لا ينتهكها النظام الإسرائيلي بشكل منهجي.
    Les efforts déployés pour mettre en place des institutions de sécurité étaient insuffisants et les droits de l'homme demeuraient une préoccupation et une priorité. UN وأعرب أيضا عن القلق لأن الجهود الرامية إلى إنشاء مؤسسات أمنية غير كافية، وأن حقوق الإنسان لا تزال تثير القلق وتعد أولوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more