Nous espérons que la Conférence parviendra à un consensus sur le document CD/1863 et qu'elle reprendra un travail de fond dès que possible, sur la base d'une véritable volonté politique et d'une confiance mutuelle entre les États membres. | UN | ونأمل في أن يتوصـل المؤتمر إلى توافق آراء حول الوثيقة CD/1863 وأن يعود إلى دائرة العمل الموضوعي في أسرع وقت ممكن عملياً، مستنداً في ذلك إلى إرادة سياسية صادقة وثقة متبادلة فيما بين الدول الأعضاء. |
Pour ce qui est des négociations sur le document final de cette réunion d'examen, comme cela a été le cas lorsque le Programme d'action d'Almaty a été négocié il y a cinq ans, le Japon a eu l'honneur de faire office de facilitateur. | UN | وفي ما يتعلق بالمفاوضات حول الوثيقة الختامية لاجتماع الاستعراض هذا، كما كانت الحال حين جرى التفاوض بشأن برنامج عمل ألماتي قبل خمس سنوات، فإن اليابان تتشرف بالعمل بوصفها ميسِّرا. |
L'Union européenne a appelé toutes les délégations à faire preuve de souplesse et à se joindre au consensus naissant sur le document CD/1840. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي جميع الوفود إلى إبداء المرونة والانضمام إلى توافق الآراء الذي بدأ يتبلور حول الوثيقة CD/1840. |
Je me félicite de la déclaration de la Chine marquant sa volonté de contribuer au consensus et souhaite demander, par votre intermédiaire, Monsieur le Président, s'il s'agit là du consensus sur le document CD/1840. | UN | وأرحب بالبيان الصادر عن الصين بشأن رغبتها في المساهمة في تحقيق توافق في الآراء، وأنا أيضاً أريد أن أسأل، من خلالكم، السيد الرئيس، ما إذا كان ذلك يعني توافقاً في الآراء حول الوثيقة CD/1840. |
Il est nécessaire que toutes les délégations fassent preuve de souplesse, non seulement pour parvenir à un consensus sur le document CD/1863, mais aussi sur la façon de procéder ultérieurement. | UN | والتحلـي بالمرونة من جانب جميع الوفود مطلوب لا من أجل التوصـل إلى توافق آراء حول الوثيقة CD/1863 فحسب، بل لأغراض مسار العمل التي ينبغي لنا اتـباعه في نهاية المطاف أيضاً. |
Notre travail et nos intérêts collectifs seraient, selon le Canada, bien défendus par l'utilisation du document CD/1864 en tant que fondement de nos délibérations sur le document ultérieur qui a donné corps à notre programme de travail. | UN | إن عملنا المشترك ومصالحنا، في رأي كندا، من شأنهما أن يستفيدا على أفضل وجه من الوثيقة CD/1864 بوصفها حجر الزاوية الذي ستهتدي به مداولاتنا حول الوثيقة التالية التي تضع برنامج عملنا موضع التنفيذ. |
Le Groupe des États membres de l'OCI s'est efforcé de parvenir à un consensus sur le document final de l'examen de la question du Conseil des droits de l'homme en participant de manière constructive et positive au processus d'examen et en faisant preuve de beaucoup de souplesse et d'esprit de compromis. | UN | وقد حاولت مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي جاهدةً التوصلَ إلى توافق في الآراء حول الوثيقة الختامية لاستعراض مجلس حقوق الإنسان من خلال الانخراط بشكل بناء وإيجابي في عملية الاستعراض وإظهار قدر كبير من المرونة. |
6. Sous la présidence vénézuélienne, les consultations intensives sur le document CD/1840 se sont poursuivies. | UN | 6- وخلال فترة رئاسة فنزويلا (جمهورية - البوليفارية)، استمرت المشاورات المكثفة حول الوثيقة CD/1840. |
Au cours des deuxième et troisième parties de la présente session, nos discussions ont porté sur le document L.1, que les six Présidents ont proposé comme possible programme de travail susceptible d'être adopté par consensus, sur la base des résultats des discussions de la première partie et compte tenu de la situation politique de chaque pays. | UN | ودار النقاش خلال الجزء الثاني إلى الجزء الثالث من الدورة الحالية حول الوثيقة L.1 التي قدمها الرؤساء الستة كبرنامج عمل يمكن اعتماد توافق آراء ممكن بشأنه، في ضوء تقدم المناقشات التي دارت في الجزء الأول والوضع السياسي في كل بلد. |
23. Le Secrétaire général adjoint chargé de la CNUCED a dit que le Conseil pourrait apporter sa contribution au processus de New York soit en juin, à l'occasion de la première phase des discussions sur le document de synthèse, soit en juillet, pour la deuxième phase, mais la session du Conseil ne pourrait être organisée avant le mois de juillet. | UN | 23- وقال الموظف المسؤول عن الأونكتاد إن المجلس في وسعه أن يقدم مساهمته في عملية نيويورك إما في حزيران/يونيه في المرحلة الأولى من المناقشات حول الوثيقة الموحدة، أو في تموز/يوليه في المرحلة الثانية، ولكن التسهيلات اللازمة لعقد اجتماع المجلس لن تتوفر قبل تموز/يوليه. |
Le Secrétaire général adjoint chargé de la CNUCED a dit que le Conseil pourrait apporter sa contribution au processus de New York soit en juin, à l'occasion de la première phase des discussions sur le document de synthèse, soit en juillet, pour la deuxième phase, mais la session du Conseil ne pourrait être organisée avant le mois de juillet. | UN | 23 - وقال الموظف المسؤول عن الأونكتاد إن المجلس في وسعه أن يقدم مساهمته في عملية نيويورك إما في حزيران/يونيه في المرحلة الأولى من المناقشات حول الوثيقة الموحدة، أو في تموز/يوليه في المرحلة الثانية، ولكن التسهيلات اللازمة لعقد اجتماع المجلس لن تتوفر قبل تموز/يوليه. |
Cette position a non seulement été maintenue tout au long de la Conférence, ce qui a conduit à son échec, mais elle s'est reflétée dans les négociations sur le document final (résolution 60/1), lors du Sommet de l'Assemblée générale. | UN | ولم يستمر التمسك بهذا الموقف أثناء المؤتمر فحسب - الأمر الذي أدى إلى فشله - بل تواصل خلال المفاوضات حول الوثيقة الختامية لاجتماع قمة الجمعية العامة (القرار 60/1). |
Dans le prolongement de la discussion que nous avons commencée le 9 mars sur le document CD/WP.559 − le projet de décision sur l'adoption d'un programme de travail pour la session de 2010 présenté par le Président de la Conférence − je voudrais une nouvelle fois revenir sur la question de savoir quel était l'objectif du Président lorsqu'il nous a saisis de ce document. | UN | في إطار مواصلة النقاش الذي بدأناه في 9 آذار/مارس حول الوثيقة CD/WP.559 - مشروع مقرر بشأن وضع برنامج عمل لدورة عام 2010 الذي قدمه رئيس المؤتمر - أود التطرق مرة أخرى إلى موضوع هدف الرئيس من تقديم هذه الوثيقة إلى المؤتمر. |
Le Secrétaire général adjoint chargé de la CNUCED a dit que le Conseil pourrait apporter sa contribution au processus de New York soit en juin, à l'occasion de la première phase des discussions sur le document de synthèse, soit en juillet, pour la deuxième phase, mais la session du Conseil ne pourrait être organisée avant le mois de juillet. | UN | 23 - وقال الموظف المسؤول عن الأونكتاد إن المجلس في وسعه أن يقدم مساهمته في عملية نيويورك إما في حزيران/يونيه في المرحلة الأولى من المناقشات حول الوثيقة الموحدة، أو في تموز/يوليه في المرحلة الثانية، ولكن التسهيلات اللازمة لعقد اجتماع المجلس لن تتوفر قبل تموز/يوليه. |
Sous la présidence du Venezuela, le processus intense de consultations sur le document CD/1840 s'est poursuivi, et la Conférence a continué d'examiner le rapport sur la session de 2008 à l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وخلال فترة رئاسة فنزويلا، استمرت المشاورات المكثفة حول الوثيقة CD/1840. وفضلاً عن ذلك، شرع المؤتمر أيضاً أثناء فترة رئاسة فنزويلا في النظر في تقرير دورة عام 2008 المقدم إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة " . |
Il est apparu lors des négociations sur le document final du Sommet sur les objectifs du Millénaire que les pays riches, propriétaires des ressources, des technologies et du savoir-faire, manquent, comme par le passé, de la volonté politique nécessaire pour remédier à la situation critique actuelle, qui supposerait de transformer les modes de consommation et de production non viables sur le plan économique et écologique. | UN | وصار من الواضح أثناء التفاوض حول الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة المعني بالأهداف الإنمائية للألفية أن البلدان الغنية التي تمتلك الموارد والتكنولوجيا والدراية الفنية، ما زالت تفتقر إلى الإرادة السياسية اللازمة لعكس مسار الحالة الحرجة الحالية من خلال تحوّل أنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامة اقتصادياً وبيئياً. |
Cette année, la Conférence du désarmement a élaboré avec succès une série de mesures basées sur le document CD/2007/L.1, ainsi qu'un projet de déclaration présidentiel et un projet de décision, le CD/2007/CRP.5 et le CD/2007/CRP.6, qui donneraient un mandat approprié pour chacun des quatre points fondamentaux à l'ordre du jour et, sur la base de cet ensemble de mesures, s'est trouvée extrêmement proche d'un consensus. | UN | وقد نجح مؤتمر نزع السلاح، هذه السنة في صياغة مجموعة من التدابير تتركّز حول الوثيقة CD/2007/L.1، ومشروعي بيان رئاسي ومقرر، CD/2007/CRP.5 و CD/2007/CRP.6، من شأنهما توفير ولاية مناسبة لكل بند من بنود جدول الأعمال الرئيسية الأربعة، واستنادا إلى تلك المجموعة، كان المؤتمر على وشك التوصل إلى توافق في الآراء. |
3. À sa quarante et unième session (New York, 16 juin-3 juillet 2008), la Commission était saisie, en plus des documents énumérés dans les paragraphes précédents, des notes du Secrétariat transmettant les commentaires sur le document A/CN.9/653 reçus des États avant la quarante et unième session de la Commission (A/CN.9/660 et Add.1 à 5). | UN | 3- وكان معروضا على اللجنة في دورتها الحادية والأربعين (نيويورك، 16 حزيران/ يونيه - 3 تموز/يوليه 2008)، علاوة على الوثائق المذكورة في الفقرتين السابقتين، مذكّرات من الأمانة تحيل بها التعليقات الواردة من الدول حول الوثيقة A/CN.9/653 قبل انعقاد الدورة الحادية والأربعين للجنة A/CN.9/660) والإضافات Add.1 إلى (Add.5. |