Quant à l'idée de rédiger une déclaration sur la signification de la norme, elle ne semble avoir guère de chances de succès pour la même raison. | UN | كما أن فكرة صياغة بيان حول معنى هذا المعيار قد لا تكون مجدية جدا للسبب عينه. |
Il semblerait qu'après un demi-siècle, le débat sur la signification, l'importance, le rôle et l'utilité de cette Organisation suscite de plus en plus de passions. | UN | ويبدو أنه بعد نصف قرن، أخذ النقاش حول معنى هذه المنظمة وأهميتها ودورها ومطابقتها لمقتضى العصر، يزداد حمية. |
Il est dit dans le dernier paragraphe du rapport que la France est un pays sans minorité, mais M. Yalden ne souhaite pas entamer une polémique sur la signification de ce terme. | UN | وعلى الرغم مما جاء في الفقرة اﻷخيرة من التقرير بأن فرنسا بلد لا توجد فيه أقليات، فإنه لا يريد أن يثير نقاشاً حول معنى ذاك المصطلح. |
L'experte indépendante note que l'instauration d'un dialogue est importante lorsque surgissent des conflits d'interprétation portant sur le sens et l'importance du patrimoine culturel. | UN | ولاحظت الخبيرة المستقلة أن الحوار يكتسي أهمية عند نشوء تضارب في التفسيرات حول معنى التراث الثقافي ومغزاه. |
Avec la participation des organisations non gouvernementales locales, des ateliers ont été organisés sur le sens de la démocratie et les droits et devoirs des électeurs. | UN | فقد تمﱠ تنظيم ندوات بمشاركة منظمات غير حكومية محلية حول معنى الديمقراطية وحقوق الناخبين ومسؤلياتهم. |
Diverses questions ont cependant été soulevées quant à la signification des critères énumérés et aux chevauchements ou aux écarts éventuels entre les nouveaux critères et ceux déjà mentionnés dans les projets d'articles 6, 9 et 10. | UN | ولكن، أثيرت أسئلة مختلفة حول معنى كل معيار من المعايير المذكورة والتداخل أو التضارب المحتمل بين المعايير الجديدة والمعايير المذكورة من قبل في مشاريع المواد 6 و 9 و 10. |
Nous invitons toutes les femmes du monde à un dialogue de fond sur la signification des droits de l'homme dans notre vie quotidienne. | UN | إننا ندعو النساء جميعاً في كافة أنحاء العالم إلى المشاركة في مناقشة متعمقة حول معنى حقوق الإنسان من حيث صلتها بحياتنا اليومية. |
31. Une discussion s'est engagée sur la signification du mot " délinquant " , qui avait un sens juridique dans certains pays mais qui n'était pas défini dans les principes fondamentaux. | UN | 31- وجرت مناقشة حول معنى مصطلح " المجرم " الذي يحمل دلالة قانونية في بعض البلدان، بيد أنه لم يعرّف في المبادئ الأساسية. |
Tous ces événements se produisent dans le contexte du débat récent de la Commission sur la signification du principe de responsabilité et de transparence au sein de l'organisation. | UN | 23 - وتتكشف كل هذه الأحداث على خلفية المناقشة التي أدرتها اللجنة مؤخراً حول معنى المساءلة والشفافية في المنظمة. |
— Encourager et appuyer, au niveau national et à l'échelon des collectivités, un large dialogue avec des hommes et des femmes et des garçons et des filles de différents horizons sur la signification des droits fondamentaux, sur les obligations qu'ils imposent et sur les discriminations et violations fondées sur le sexe; | UN | ● تشجيع ودعم عمليات الحوار الوطنية والمجتمعية العريضة النطاق التي تشارك فيها نساء ورجال وفتيات وفتيان من خلفيات متنوعة، حول معنى حقوق اﻹنسان، والالتزامات الناجمة عنها، والتمييز والانتهاكات المرتبطة بنوع الجنس؛ |
• Encourager et appuyer, au niveau national et à l’échelon des collectivités, un large dialogue avec des hommes et des femmes et des garçons et des filles de différents horizons sur la signification des droits fondamentaux, sur les obligations qu’ils imposent et sur les discriminations et violations fondées sur le sexe; | UN | ● تشجيع ودعم عمليات الحوار الوطنية والمجتمعية العريضة النطاق التي تشارك فيها نساء ورجال وفتيات وفتيان من خلفيات متنوعة، حول معنى حقوق اﻹنسان، والالتزامات الناجمة عنها، والتمييز والانتهاكات المرتبطة بنوع الجنس؛ |
Les organismes de développement et les communautés divergent notamment sur la signification du terme pauvreté. | UN | وهناك تضارب في القيم بين الوكالات الإنمائية والمجتمعات حول معنى الفقر(). |
170. Les participants ont procédé à un échange de vues sur la signification des termes " cette règle n'est pas rendue inapplicable " , au paragraphe 6. | UN | ١٧٠ - وتبودلت اﻵراء حول معنى عبارة " لا يجوز اعتبار تلك القاعدة غير منطبقة " ، الواردة في الفقرة )٦(. |
Il existe cependant une controverse sur la signification des expressions < < présence légale > > et < < séjourner légalement > > . | UN | غير أن ثمة خلافا حول معنى العبارتين " الحضور القانوني " و " المكوث قانونيا " . |
16. On s'est interrogé sur la signification des mots " ou autrement " . | UN | 16- وأثير سؤال حول معنى التعبير " أم غير ذلك " . |
Pour qu'il n'y ait pas de doute sur le sens du libellé concernant la portée, il faudra que l'accord sur l'objet du traité soit énoncé, de façon contraignante, dans une partie ou une autre du traité. | UN | ولكي لا يكون هناك أي شك حول معنى الصيغة المتعلقة بالنطاق سيكون من اللازم تضمين هذا التفاهم بشأن هدف المعاهدة بطريقة ملزمة في مكان ما من المعاهدة. |
5. Des flots d'encre ont coulé sur le sens, la portée et l'application de la " justice " et de " l'état de droit " . | UN | 5- وقد كُتبت مجلدات حول معنى العدالة وسيادة القانون ونطاقهما وتطبيقهما. |
Une petite pimbêche n'était pas d'accord avec moi sur le sens du mot "consentement". | Open Subtitles | لدي خلاف قانوني حول معنى كلمة موافق |
Les membres du Groupe de travail ont également procédé à un échange de vues sur le sens de chacun de ses alinéas Par. 81 et 82, ibid., p. 16. | UN | وتبادل الأعضاء أيضا الآراء حول معنى كل فقرة فرعية(120). |
67. Répondant à une question sur le sens des " délits contre la moralité sexuelle " , la représentante a dit que ces délits devraient être éliminés du Code pénal car ils étaient discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | ٧٦ - وفيما يتعلق بسؤال حول معنى " الجرائم المخلة باﻵداب الجنسية " ، قالت الممثلة إنه ينبغي إزالة هذه الجرائم من قانون العقوبات ﻷنها تميز ضد المرأة. |
67. Répondant à une question sur le sens des " délits contre la moralité sexuelle " , la représentante a dit que ces délits devraient être éliminés du Code pénal car ils étaient discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | ٧٦ - وفيما يتعلق بسؤال حول معنى " الجرائم المخلة باﻵداب الجنسية " ، قالت الممثلة إنه ينبغي إزالة هذه الجرائم من قانون العقوبات ﻷنها تميز ضد المرأة. |
L'acheteur et le fournisseur n'étaient pas d'accord quant à la signification de l'expression " en dépôt " . | UN | واختلف المورّد والمشتري حول معنى مصطلح " الشحن " المتعلق بالتسليم. |