"خاص لحالة" - Translation from Arabic to French

    • particulière à la situation
        
    • particulièrement sur la situation
        
    • particulière à l'état
        
    • spéciale de la situation
        
    • particulièrement à la situation des
        
    • particulier à la situation
        
    Insistant sur la nécessité d'accorder une attention particulière à la situation des veuves et de leurs enfants, en milieu rural notamment, UN وإذ تشدد على ضرورة إيلاء اهتمام خاص لحالة الأرامل وأطفالهن، بمن فيهم المقيمون في المناطق الريفية،
    Insistant sur la nécessité d'accorder une attention particulière à la situation des veuves et de leurs enfants, en milieu rural notamment, UN وإذ تشدد على ضرورة إيلاء اهتمام خاص لحالة الأرامل وأطفالهن، بمن فيهم من يقيمون في المناطق الريفية،
    Il convient de prêter une attention particulière à la situation des femmes, des enfants et des réfugiés. UN ولا بد من إيلاء اهتمام خاص لحالة النساء والأطفال واللاجئين.
    Il faudra accorder une attention particulière à la situation de la femme et aux droits de l'enfant, en commençant en particulier par mettre fin au recrutement d'enfants pour le conflit armé. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة المرأة واحترام حقوق الطفل، لا سيما بوضع حد لتجنيد الأطفال لأغراض النزاع المسلح.
    Il convient d'accorder une attention particulière à la situation des femmes et des enfants, qui sont souvent les principales victimes de l'extrême pauvreté. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة النساء والأطفال الذين غالبا ما يتحملون أثقل أعباء الفقر المدقع.
    Il devrait accorder une attention particulière à la situation des pays les moins avancés. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة أقل البلدان نموا.
    L'UNICEF attache une importance particulière à la situation des enfants appartenant à des minorités, qui sont souvent plus touchés que les autres. UN ويولى اهتمام خاص لحالة اﻷطفال المنتمين لﻷقليات الذين كثيرا ما تحل بهم النكبات.
    Il convient d'accorder une attention particulière à la situation des femmes dans les conflits armés, y compris des femmes réfugiées. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة النساء في الصراعات المسلحة، بما في ذلك اللاجئات.
    7. Prie le Secrétaire général de continuer à accorder une attention particulière à la situation des travailleurs migrants et des membres de leur famille et d'inclure régulièrement dans ses rapports des éléments d'information complets concernant ces travailleurs; UN ٧ ـ ترجو اﻷمين العام أن يواصل إيلاء اهتمام خاص لحالة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وأن يدرج في تقاريره بصفة منتظمة جميع المعلومات المتعلقة بهؤلاء العمال؛
    On a estimé que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) devait continuer d’accorder une attention particulière à la situation des réfugiés en Afrique. UN ٧٧٣ - وأعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي لمفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين مواصلة إيلاء اهتمام خاص لحالة اللاجئين في أفريقيا.
    On a estimé que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) devait continuer d’accorder une attention particulière à la situation des réfugiés en Afrique. UN ٧٧٣ - وأعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي لمفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين مواصلة إيلاء اهتمام خاص لحالة اللاجئين في أفريقيا.
    28. Il faut accorder un traitement préférentiel aux exportations des pays en développement, en accordant une attention particulière à la situation des pays les moins avancés. UN ٢٨ - وينبغي منح معاملة تفضيلية لصادرات البلدان النامية، مع إيلاء اهتمام خاص لحالة أقل البلدان نموا.
    59. Dans cette perspective, il était indispensable d'accorder une attention particulière à la situation des peuples autochtones dans le cadre de la mise en oeuvre du Programme d'action pour la troisième Décennie de la lutte contre le racisme. UN ٥٩ - ومن هذا المنطلق، يتحتم إيلاء اهتمام خاص لحالة الشعوب اﻷصلية عند تنفيذ برنامج عمل العقد الثالث لمكافحة العنصرية.
    Les États devraient prendre des mesures pratiques en adoptant et en appliquant des cadres juridiques, des politiques et des programmes de lutte contre la discrimination raciale nationaux et internationaux et en prêtant une attention particulière à la situation des femmes, des filles et des jeunes hommes. UN وينبغي أن تتخذ الدول خطوات عملية باعتماد وتنفيذ الأطر القانونية الوطنية والدولية والسياسات والبرامج لمكافحة التمييز العنصري، مع إيلاء اهتمام خاص لحالة النساء والفتيات والشباب من الذكور.
    Dans les situations de conflit, il convient de prêter une attention particulière à la situation et à la sécurité des personnes appartenant aux minorités religieuses vulnérables. UN 61- وفي حالات النزاع، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة وأمن الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية ضعيفة.
    Le Conseil des droits de l'homme a aussi demandé au Rapporteur spécial d'accorder une attention particulière à la situation des femmes et des enfants autochtones, et la Rapporteuse spéciale entend attacher une importance toute particulière à cette facette de son mandat, comme mentionné ci-après. UN كما طلب مجلس حقوق الإنسان من المقررة الخاصة إيلاء اهتمام خاص لحالة نساء وأطفال السكان الأصليين، وهي تعتزم إيلاء اهتمام خاص لهذا الجانب خلال ولايتها، كما يُشار إليه أدناه.
    Dans les situations de conflit, il convient de prêter une attention particulière à la situation et à la sécurité des personnes appartenant aux minorités religieuses vulnérables. UN 52- وفي حالات النزاع، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة وأمن الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية ضعيفة.
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'accorder une attention particulière à la situation des migrants et des personnes appartenant à des minorités ethniques aux Pays-Bas et engage l'État partie à: UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص لحالة المهاجرين والأشخاص من أقليات عرقية في هولندا وتدعو الدولة الطرف إلى ما يلي:
    À cet égard, il convient de se pencher tout particulièrement sur la situation des enfants appartenant à des groupes autochtones et à des familles d'immigrants illégaux. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة الأطفال المنتمين إلى فئات السكان الأصليين وإلى أسر المهاجرين غير الشرعيين.
    Ce programme, entièrement contrôlé par les États de la région, examine les problèmes immédiats de la coopération transfrontière, en accordant une attention particulière à l'état des accords, entre les pays, ou à leur absence. UN وينطوي هذا البرنامج على السيطرة كاملة من دول المنطقة، ويرمي إلى معالجة المشاكل الملحّة للتعاون عبر الحدود، مع إيلاء اهتمام خاص لحالة الاتفاقات، أو عدم وجود اتفاقات بين البلدان.
    L'UNICEF a aidé la Ligue à améliorer la connaissance de la situation des enfants dans la région en soutenant diverses activités : analyse régionale de la situation des enfants; analyse spéciale de la situation des enfants dans le Maghreb et la région du Golfe; statistiques régionales sur les enfants; analyse des résultats de l'année 1990 en matière d'immunisation universelle des enfants. UN وقدمت اليونيسيف الى الجامعة المساعدات من أجل تطوير منظور اقليمي أقوى بشأن الطفل عن طريق دعم الاعداد لاجراء تحليل عن الحالة الاقليمية للطفل، واستعراض خاص لحالة الطفل في المغرب وفي منطقة الخليج، ولمحة احصائية اقليمية عن الطفل، وتحليل لتجربة تحصين اﻷطفال العام في عام ١٩٩٠.
    Il recommande également que l'Équipe spéciale interministérielle sur l'égalité entre les sexes et le maintien de la paix s'intéresse tout particulièrement à la situation des femmes déplacées. UN كما توصي فريق العمل المشترك بين الوزارات المعني بالشؤون الجنسانية وحفظ السلام بإيلاء اهتمام خاص لحالة المشردات داخليا.
    Ils ont également réaffirmé le droit inaliénable de tous les peuples à l'autodétermination, eu égard en particulier à la situation des peuples soumis à la domination coloniale ou à toute autre forme de domination ou d'occupation étrangères. UN وأكدوا من جديد حق جميع الشعوب غير القابلة للتصرف في تقرير مصيرها، مـــع إيلاء انتباه خاص لحالة الشعوب الواقعة تحت نظـــم استعماريـــة أو أشكال أخرى من السيطرة أو الاحتلال اﻷجنبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more